原 文
王孙圉yǔ聘于晋,定公飨之②。赵简子鸣玉以相③,问于王孙圉曰:“楚之白珩héng犹在乎④?”对曰:“然。”简子曰:“其为宝也,几何矣?”
注 释
①王孙圉:楚国大夫。②定公:晋国国君姬午。飨:设置宴席进行款待。③赵简子:名鞅,晋国正卿。鸣玉:古时贵族衣服上佩玉,走动时便因碰撞而发出响声。相:赞礼者,主持礼仪。④白珩:楚国贵重的美玉。珩,佩玉的一种,形似磬而小。
译 文
王孙圉到晋国访问,晋定公设宴款待他。赵简子礼服上的佩玉叮当作响。在一旁辅佐国君执行礼仪,他问王孙圉说:“楚国的白珩还在吗?”王孙圉回答道:“还在。”简子说:“它作为楚国的宝物,价值多少呢?”
原 文
曰:“未尝为宝。楚之所宝者,曰观guàn射yì父①,能作训辞②,以行事于诸侯③,使无以寡君为口实。又有左史倚相④,能道训典⑤,以叙百物,以朝夕献善败于寡君,使寡君无忘先王之业;又能上下说乎鬼神,顺道其欲恶,使神无有怨痛于楚国。又有薮曰云连徒洲⑥,金、木、竹、箭之所生也,龟、珠、角、齿、皮、革、羽、毛⑦,所以备赋⑧,以戒不虞者也,所以共币帛⑨,以宾享于诸侯者也。若诸侯之好币具,而导之以训辞,有不虞之备,而皇神相之,寡君其可以免罪于诸侯,而国民保焉。此楚国之宝也,若夫白珩,先王之玩也,何宝焉?”
注 释
①观射父:楚国大夫。②训辞:外交辞令。③行事于诸侯:到诸侯国办事。④左史:史官名,周代记载官员功、言的官职,又分左、右史,左史记功,右史记言。倚相:人名,当时任左史。⑤道:论述。⑥云连徒洲:云梦泽,也称云土、云杜,在今湖北监利县北。⑦箭:箭竹。龟:占卜用的龟甲。珠:珍珠,古人视珍珠为防御火灾之物。角:兽角,可以用来做弓弩。齿:象牙,可以用来做珥。革:犀牛皮,多用以做甲胄使用。羽:鸟类的羽毛,可用来装饰旌。毛:牦牛尾,可用来装饰旗杆顶端。⑧备赋:供给军用物资。⑨币帛:玉帛,古人用来祭祀或馈赠的礼物。
译 文
王孙圉回答说:“楚国不曾把它当作宝物。楚国视为宝物的,叫观射父,他擅长辞令,到各诸侯国去办事,能使他们没有办法拿我们国君做话柄。还有一位左史名叫倚相,他擅长引用先王的书,来论述各种事物,并早晚向国君称说前人兴旺和衰败的事例,让国君不要忘记先王的功业;他还取悦于天上地下的鬼怪神灵,顺应他们的好恶,使神灵对楚国没有埋怨痛恨。还有一片沼泽地叫云梦,它连接着徒洲,是金属、木材、竹子、箭竹等出产的地方。龟甲、珍珠、兽角、象牙、兽皮、犀牛皮、鸟羽、牦牛毛,这些是用来充当军用物资,以防备意外事件的。这些又可以用来作为礼物,用它们招待和馈赠给诸侯国。如果诸侯喜欢这些礼物,就辅以优美的文辞,又有预防对付意外事情的准备,加上神明的保佑,我国国君也许就能免于得罪诸侯,而国家和百姓就能得以保全。这些才是楚国的宝物。至于那个白珩,不过是先王的玩物罢了,算得上什么宝物呢?”
原 文
“圉闻国之宝,六而已:圣能制议百物,以辅相国家,则宝之。玉足以庇荫嘉谷①,使无水旱之灾,则宝之。龟足以宪臧否pǐ②,则宝之。珠足以御火灾,则宝之。金足以御兵乱,则宝之。山林薮泽足以备财用,则宝之。若夫哗嚣之美③,楚虽蛮夷,不能宝也。”
注 释
①玉:用来祭祀的玉器。②宪:表明。臧否:吉凶,善恶。③哗嚣:喧哗,这里指佩玉发出的响声。
译 文
“我听说国家的宝物,只有六种而已:圣明之人制造和评议各种事物,借此辅助治理国家,就把他当作宝物。祭祀用的玉器能保护庄稼茁壮成长,使国家没有水灾、旱灾,就把它当作宝物。龟甲能够显示吉凶,就把它当作宝物;珍珠等水精可以抗御火灾,就把它当作宝物;兵器可以抵御兵灾、骚乱,就把它当作宝物;山林、湖泽可以供应财物用品,就把它当作宝物。至于那些叮当作响的美玉,楚国虽然是蛮夷之国,也不会把它当作宝物的。”