万卷楼国学经典(珍藏版):古文观止
义田记
万卷楼国学经典(珍藏版):古文观止
(清)吴楚材;(清)吴调侯
义田记
本章字数: 6835

原 文

范文正公①,苏人也。平生好施与,择其亲而贫、疏而贤者,咸施之。方贵显时,置负郭常稔之田千亩②,号曰“义田”,以养济群族之人。日有食,岁有衣,嫁娶凶葬皆有赡。择族之长而贤者主其计,而时共出纳焉。日食,人一升;岁衣,人一缣jiān③,嫁女者五十千④,再嫁者三十千;娶妇者三十千,再娶者十五千;葬者如再嫁之数,葬幼者十千。族之聚者九十口,岁入给稻八百斛hú,以其所入,给其所聚,沛然有余而无穷⑤。屏bǐnɡ而家居俟代者与焉⑥,仕而居官者罢莫给。此其大较也。

注 释

①范文正公:范仲淹,字希文,谥文正,亦称范履霜,北宋著名政治家、文学家、军事家、教育家。②负郭:靠近外城。③缣:双经双纬的粗厚织物。这里泛指做衣服用的布匹。④千:古代将铜钱用绳子贯穿在一起,一千钱为一贯。五十千即五十贯。⑤沛然:充裕。⑥屏:退隐。

译 文

范仲淹,苏州人,一生乐于用钱财周济别人。他选择那些关系亲近而贫穷、关系疏远而贤能的人予以帮助。当他尊贵显赫的时候,他购置了靠近外城能常年保收的良田一千亩,称作“义田”,用来养活、救济许多同族的人,使这些人天天有饭吃,年年有衣穿。这些人的嫁女、娶妻、殡葬之事,他都予以资助。他选择家族中年长而且贤德的人主管账目,定期总计收入和支出。每天吃的饭,一人一升米。每年穿的衣服,每人一匹布帛,嫁女儿的供给五十千钱,闺女改嫁的供给三十千钱,娶儿媳妇的发给三十千钱,再娶的发给十五千钱,安葬死者的钱和闺女再嫁的数目相同,埋葬小孩的给十千。同族聚居的人有九十多人,义田每年收入供分配用的稻子八百斛。用它所收入的粮食供应在这里聚居的族人,充足有剩余而没有穷乏之时。退隐赋闲在家、等候任职的人予以供给,出仕为官的人则停止供给。这就是义田的大致情况。

●同气清忠

原 文

初,公之未贵显也,尝有志于是矣,而力未逮者二十年。既而为西帅①,及参大政②,于是始有禄赐之入,而终其志。公既殁,后世子孙修其业,承其志,如公之存也。公虽位充禄厚,而贫终其身。殁之日,身无以为敛,子无以为丧。惟以施贫活族之义③,遗其子而已。

注 释

①西帅:范仲淹曾任陕西经略安抚副使。②参大政:宋代参知政事的别称。③活:养活。

译 文

当初,范公还未尊贵显达的时候就曾立志做这件事,但在二十年间他的经济力量一直没能达到。后来他做了陕西经略安抚副使,继而入朝做参知政事,从此才开始有了俸禄赏赐的收入,终于实现了自己的志愿。他去世之后,后代的子孙继续经管他的事业,继承他的遗志,就像他在世的时候一样。范公虽然官位很高、俸禄优厚,但是终身安于清贫。他逝世的时候,遗体都没有好衣服来入殓,子女们也没有钱财为他举办像样的丧事。他只是把布施穷人、养活亲族的道义,留传给了他的子女罢了。

原 文

昔晏平仲敝车羸马①,桓子曰②:“是隐君之赐也。”晏子曰:“自臣之贵,父之族,无不乘车者;母之族,无不足于衣食者;妻之族,无冻馁者;齐国之士,待臣而举火者三百余人③。如此,而为隐君之赐乎?彰君之赐乎?”于是齐侯以晏子之觞,而觞桓子。予尝爱晏子好仁,齐侯知贤,而桓子服义也。又爱晏子之仁有等级,而言有第次也。先父族,次母族,次妻族,而后及其疏远之贤。孟子曰:“亲亲而仁民,仁民而爱物。”晏子为近之。今观文正之义田,贤于平仲,其规模远举,又疑过之。

注 释

①晏平仲:晏婴,春秋时齐国大夫。②桓子:春秋时齐国贵族。姓田,名天宇。③举火:生火做饭。

译 文

古时候晏平仲乘破车、驾瘦马。陈桓子对他说:“这是隐瞒君主的赏赐啊。”晏子回答说:“自从我做了高官以后,父亲的同族没有不坐车的;母亲的亲族没有衣食不足的;妻子的亲人没有挨饿受冻的;齐国的士人等待我接济才能生火做饭的有三百多人。像这样的例子是隐藏君主的赏赐呢?还是彰明君主的赏赐呢?”于是齐侯就拿晏子的酒来罚桓子喝酒。我曾经仰慕晏子喜好仁德,齐君赏识贤者,而桓子能服从大义。又仰慕晏子的仁德有亲疏等级之分,而说话井然有次序:先说父亲亲族,后说母亲亲族,再说妻子的亲族,最后才提到关系疏远的贤者。孟子说:“由爱自己的亲人而施仁德于民众,由对民众仁德而爱惜世间万物。”晏子的行为接近这一点啊。现在看范文正公的购置义田这件事,是比晏平仲还要贤明啊。义田的规模之大影响之远,恐怕要超过晏子。

原 文

呜呼!世之都三公位①,享万钟禄②,其邸第之雄、车舆之饰、声色之多、妻孥之富,止乎一己而已,而族之人不得其门者,岂少也哉?况于施贤乎!其下为卿、为大夫,为士,廪稍之充③、奉养之厚,止乎一己而已,而族之人操壶瓢为沟中瘠者④,又岂少哉?况于他人乎!是皆公之罪人也。

公之忠义满朝廷,事业满边隅,功名满天下,后世必有史官书之者,予可无录也。独高其义,因以遗其世云。

注 释

①三公:古代丞相、太尉、御史大夫的合称,泛指高官。②万钟禄:形容俸禄十分多。钟,古代的容器,一钟等于六斛四斗。③廪稍:当时公家免费供给的俸粮称“廪”或“稍”。④操壶瓢:拿着葫芦壳乞讨。沟中瘠:因贫困而饿死于荒野。

译 文

啊!当今世上那些身居三公职位,享受高俸禄的人,他们宅第的雄伟,车驾的华丽,歌妓舞女的众多,妻子儿女的富有,只不过是用来供自己人享受罢了。本族的亲人不能登门的,难道还少吗?更何况帮助疏远的贤者呢?地位在他们之下的卿、大夫、士等官员,他们俸禄的充裕,待遇的丰厚,也仅供自己人享受而已。本族的亲人,手拿葫芦壳讨饭,贫困而饿死在荒野的人,难道少吗?何况对于其他人呢?这些人都是范文正公的罪人啊!

范文正公的忠义誉满朝堂,事业的成就满边疆,功名传遍天下,后代一定会有史官记载这些事的,我可以不用记录了。我只是推崇他的道义,因而作这篇记以留赠世人。

正在获取验证...