原 文
秦王使人谓安陵君曰②:“寡人欲以五百里之地易安陵③,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不说。安陵君因使唐雎jū使于秦。
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者④,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之⑤,虽千里不敢易也⑥,岂直五百里哉?”
秦王怫fú然怒⑦,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣xiǎn,以头抢qiānɡ地耳⑧。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀ɡuī也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲jìn降于天⑨,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟ɡǎo素⑩,今日是也。”挺剑而起。
秦王色挠,长跪而谢之曰?:“先生坐!何至于此!寡人谕矣?:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
注 释
①唐雎:也作唐且,人名。不辱使命:意思是完成了出使的任务。辱,辱没、辜负。②秦王:即秦始皇,当时他还没有称皇帝。使:派遣,派出。谓安陵君曰:对安陵君说。③欲:想。④以:用,此处用作介词。之:的。⑤安陵君:安陵国的国君。安陵是当时的一个小国,位于今河南鄢陵西北,原是魏国的附属国。战国时魏襄王封其弟为安陵君。守:守护。⑥易:交换。⑦怫然:盛怒的样子。⑧亦免冠徒跣,以头抢地耳:也不过是摘掉帽子,光着脚,把头往地上撞罢了。抢,撞。徒,光着。⑨休祲:吉凶的征兆。休,吉祥。祲,不祥。⑩缟素:白色的丝织品,这里指穿丧服。?长跪:古人席地而坐,两膝着地,臀部压在脚跟上。如果跪着则耸身挺腰,身体就显得高(长)起来,所以叫“长跪”。谢:认错,道歉。?谕:通“喻”,明白,懂得。
译 文
秦王派人前去对安陵君说:“我想用方圆五百里的土地来交换安陵这个地方,安陵君一定要答应我!”安陵君说:“大王的美意,想用大的地盘来交换我们小的地盘,对于我们来说实在是好事;但是我们从先王那里接受了这块封地,敬畏它,愿意以身相报,始终守卫它,不敢有交换的不敬想法!”秦王知道后很不高兴。安陵君忙派遣唐雎出使秦国。
秦王对唐雎说:“本王想用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君却拒绝了我,你来讲讲其中的原因吧?现在秦国已经将韩国、魏国灭亡,安陵何以凭借方圆五十里的土地幸存下来,就是因为本王把安陵君看作是忠厚的长者,所以没有打他的领地的主意。现在我用十倍于安陵的土地,让安陵君扩大自己的领土,但是他没有答应我的请求,这不是看不起我吗?”唐雎施礼回应说:“大王,事实不是您所想的那样。安陵君从先王那里继承了封地,他感念先祖,所以誓言守护它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,更何况只是这五百里的土地呢?”
秦王听到这些话勃然大怒,对唐雎说:“你可曾听说过天子发怒的后果吗?”唐雎回答:“我没有听说过啊。”秦王说:“天子发怒的时候,会有数百万人的尸体倒在地上,鲜血流淌数千里。”唐雎说:“大王听说过百姓发怒吗?”秦王说:“百姓发怒,不过是摘掉帽子,光着脚,头撞地罢了。”唐雎说:“这只是平庸无能之人的发怒,这不是有才能、有胆识的人发怒。专诸刺杀吴王僚时,彗星尾巴扫过月亮;聂政刺杀韩傀时,一道白虹直冲上太阳;要离刺杀庆忌时,苍鹰扑到宫殿上。他们三个人,都是平民中有才能、有胆识的人,心里的愤怒还没发作出来,上天就降示了吉凶的征兆。现在专诸、聂政、要离连同我,将是四个人了。如果有胆识、有能力的人被威逼到一定要发怒时,就会让两个人的尸体倒下,五步之内淌满鲜血,天下百姓都要穿丧服,现在时候已经到了。”说完,拔剑出鞘站起。
秦王脸色变得沮丧,直起身子跪坐,忙向唐雎道歉说:“先生请坐!为什么会到这种地步!本王明白了:韩国、魏国灭亡,但安陵可以凭借方圆五十里的地方幸免浩劫,原来是因为有先生您在啊!”