原 文
晋侯复假道于虞以伐虢①。宫之奇谏曰:“虢,虞之表也。虢亡,虞必从之。晋不可启,寇不可玩,一之为甚,其可再乎?谚所谓‘辅车相依②,唇亡齿寒’者,其虞、虢之谓也。”
公曰:“晋,吾宗也。岂害我哉?”对曰:“大伯、虞仲,大王之昭也。大伯不从,是以不嗣。虢仲、虢叔,王季之穆也,为文王卿士,勋在王室,藏于盟府。将虢ɡuó是灭,何爱于虞?且虞能亲于桓、庄乎,其爱之也?桓、庄之族何罪,而以为戮,不唯逼乎?亲以宠逼,犹尚害之,况以国乎?”
公曰:“吾享祀丰洁,神必据我③。”对曰:“臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依。故《周书》曰:‘皇天无亲,惟德是辅。’又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨。’又曰:‘民不易物,惟德繄物。’如是,则非德,民不和,神不享矣。神所冯依④,将在德矣。若晋取虞,而明德以荐馨香,神其吐之乎?”
弗听,许晋使。宫之奇以其族行⑤,曰:“虞不腊矣⑥。在此行也,晋不更举矣⑦。”冬,晋灭虢。师还,馆于虞⑧,遂袭虞,灭之,执虞公⑨。
●泰伯
注 释
①晋侯:晋献公。复:又。假:借。鲁僖公二年,晋国曾向虞国借道伐虢,灭下阳。②辅:通“酺”,面颊。车:牙床骨。③据:依据,依附。既依附,则必保佑。④冯:同“凭”。⑤行:去,离开虞国。⑥腊:年终的大祭,这时放纵官民饮酒作乐。⑦更:再。举:起兵。晋将用灭虢的军队来灭虞,不需再起兵了。⑧馆:驻扎,住。⑨执:很轻易地捉住。
译 文
晋献公再次向虞国借道去讨伐虢国。宫之奇向虞公劝谏说:“虢国是虞国的屏障。如果虢国灭亡了,那么我们虞国也就会跟着灭亡。不能够打开关门让晋国的军队进入国境,不可以忽视外部的敌人。借道一次给它就已经太过分了,难道还可以借第二次吗?俗话说:面颊和牙床互相依托,没了嘴唇,牙齿就会挨冻。这说的正是我国和虢国之间的关系啊。”
虞公说:“晋君和我是同一个祖宗的后代,他怎么会害我呢?”宫之奇回答说:“太伯和虞仲都是太王的儿子,太伯由于不服从父命出走,所以没有继承王位。虢仲和虢叔是王季的儿子,他们做文王的辅政大臣,对周王室立有功勋。记载他们功劳的典册还保存在官府里。如今晋国连虢国都要消灭掉,又怎么会顾惜虞国呢?再说虞国能比晋侯的从祖兄弟更亲吗?晋侯对他们应该是关怀爱护的。桓、庄两族有什么罪过呢?竟惨遭杀戮。晋侯难道不是欺人太甚了吗?亲戚因为恩宠而威胁到了晋侯的地位,尚且要杀害他们,何况我们国家之间呢?”
虞公说:“我祭祀鬼神的物品丰盛而且干净,神灵一定会保佑我的。”宫之奇回答说:“我听说鬼神并不亲近所有的人,而只保佑有德行的人。所以《周书》上说:‘上天没有偏爱,只帮助有德之人。’又说:‘黍稷这类祭品并不能扩散很远的香气,只有明显的美德才能香飘万里,为鬼神所享受。’又说:‘人民的祭品虽然相同,但只有那些有德之人献上的祭品,鬼神才会享受。’这样看来,如果没有美德,人民不能安居乐业,那么祭品再丰盛、再干净,鬼神也不会享用。神灵所依凭的,就在于德行。如果晋攻占了虞国,修明德行,再把丰盛干净的祭品献给鬼神,那么鬼神还会吐出来吗?”
虞公不听宫之奇的规劝,答应了晋国使者借道的要求。宫之奇便带领他的族人离开虞国。他说:“等不到腊祭那一天,虞国就已灭亡了。晋国灭虞就在这次军事行动中,用不着再举兵了。”
这年冬天,晋国灭掉了虢国。晋国回师时,驻留在虞国。于是乘机袭击虞国并一举消灭了它,而且很轻松地就捉住了虞公。