万卷楼国学经典(珍藏版):古文观止
捕蛇者说
万卷楼国学经典(珍藏版):古文观止
(清)吴楚材;(清)吴调侯
捕蛇者说
本章字数: 5140

原 文

永州之野产异蛇,黑质而白章。触草木,尽死;以啮niè人,无御之者。然得而腊xī之以为饵①,可以已大风、挛luán踠wǎn、瘘、疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二;募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣②。”言之貌若甚戚者。余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者③,更若役,复若赋,则如何?”蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也!向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣bó④。触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠⑤,往往而死者相藉也。曩nǎng与吾祖居者⑥,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉。与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳huī突乎南北⑦,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起⑧,视其缶fǒu⑨,而吾蛇尚存,则弛然而卧⑩。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死,则已后矣,又安敢毒邪?”

余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟sì夫观人风者得焉?。

注 释

①腊:干肉。这里作动词,风干。饵:食物。这里指药物。②几:几乎,差一点。数:多次。③莅事者:管这事的官吏。④顿踣:困顿僵仆。⑤毒疠:毒气。疠,疫气。⑥曩:从前。⑦隳突:破坏奔突,极言骚扰。⑧恂恂:担心的样子。⑨缶:大肚小口的瓦罐。⑩弛然:安心的样子。?俟:等待。人风:民情风俗。

译 文

永州的山野中出产一种特异的蛇,黑的底色,上面有许多白色的斑纹。这种蛇碰到草木,草木都要死亡;如被这种蛇咬伤,那就无药可治,非死不可。但把它抓住晒干做成药品,却可以治好麻风病、手足弯曲不直的毛病,还可以治好脖子肿、恶疮,除掉死掉的肌肉,杀死身体内的寄生虫。开始的时候,太医用皇帝的命令去收集这种毒蛇,每年征收两次。招募那些有能力捕到这种蛇的人,充当他们的租税。永州的人争先恐后地去捉这种蛇。

有一个姓蒋的人,他们家专门享受这种捕蛇抵税的好处已经有三代了。我问他,他就说:“我祖父被这种蛇咬死,我父亲也被这种蛇咬死,如今我继承捕蛇这种职业已经有十二年了,有好几次都差点没命了。”说着,脸上显示出忧郁的神色。我为他感到悲哀,就说:“你讨厌做这事吗?我将告诉管这事的官员,更换你的差使,恢复你的赋税,怎么样?”姓蒋的听后,非常忧伤,眼泪汪汪地哭着说:“您想可怜我,让我活下去吗?可是我做这种活的不幸,还不至于像恢复我赋税的不幸那么严重。如果我不做这活的话,那我早就困苦不堪了。自从我们家三代住在这儿,到如今已经有六十年了,而乡邻们的生活一天比一天窘迫。用尽了他们田中生产出的物品,花完了家中的收入,哭号着四处迁徙,由于饥渴倒地而死。人们受到狂风暴雨、严寒酷暑的摧残,呼吸着毒气,常常可见到死者的尸体互相叠压。从前和我祖父住在一起的人,如今是十家没有一家存在了;和我父亲住在一起的人,如今是十家没有两三家存在了;和我同住十二年的人,如今是十家没有四五家存在了。不是死了就是搬走了,但我却因为捕蛇而侥幸单独活了下来。凶悍的官吏来到我们乡里,到处吆喝叫骂,冲撞骚扰,因此受惊骇而呼喊的,不仅是百姓,连鸡狗都不得安宁。我提心吊胆地爬起来,看看那个装蛇的罐子,蛇还在那里面,我就可以放心地去睡觉。我小心谨慎地喂养它,到时候了就献上去。回来之后就可以香甜地吃着自己田里收获的东西,来度过我的余年。一年之中冒生命危险的时候只有两次,其余的日子就可以快快乐乐地度过了,怎么会像我的乡邻一样,天天都面临死亡的威胁呢?如今我就是被蛇咬死,也死在我乡邻的后面了,又怎么敢憎恨这个职业呢?”

我听后更加悲伤。孔子说:“暴政比老虎还凶猛。”我曾经怀疑过这句话。今天从蒋氏的遭遇看来,才相信了。唉!谁能想到赋敛的毒害比这种蛇更厉害呢?因此我写下这篇文章,等待那些考察民情的官员对这有所了解。

正在获取验证...