原 文
太史公牛马走司马迁再拜言①,少卿足下:
曩nǎnɡ者辱赐书②,教以慎于接物,推贤进士为务,意气勤勤恳恳,若望仆不相师,而用流俗人之言③。仆非敢如此也。仆虽罢驽④,亦尝侧闻长者之遗风矣。顾自以为身残处秽⑤,动而见尤,欲益反损,是以独抑郁而谁与语。谚曰:“谁为为之?孰令听之?”盖钟子期死,伯牙终身不复鼓琴⑥。何则?士为知己者用,女为说己者容。若仆大质已亏缺矣,虽才怀随、和,行若由、夷⑦,终不可以为荣,适足以见笑而自点耳。书辞宜答,会东从上来,又迫贱事,相见日浅,卒卒无须臾之间⑧,得竭指意。今少卿抱不测之罪,涉旬月,迫季冬,仆又薄从上雍⑨,恐卒然不可为讳,是仆终已不得舒愤懑以晓左右,则长逝者魂魄私恨无穷,请略陈固陋。阙然久不报,幸勿为过!
仆闻之:“修身者,智之符也;爱施者,仁之端也;取予者,义之表也;耻辱者,勇之决也;立名者,行之极也。”士有此五者,然后可以托于世,列于君子之林矣。故祸莫憯于欲利,悲莫痛于伤心,行莫丑于辱先,而诟莫大于宫刑。刑余之人,无所比数,非一世也,所从来远矣。昔卫灵公与雍渠同载,孔子适陈;商鞅因景监见,赵良寒心;同子参乘,袁丝变色:自古而耻之。夫中材之人,事有关于宦竖⑩,莫不伤气,而况于慷慨之士乎?如今朝庭虽乏人,奈何令刀锯之余,荐天下豪俊哉?仆赖先人绪业,得待罪辇毂下?,二十余年矣。所以自惟?:上之,不能纳忠效信,有奇策材力之誉,自结明主;次之,又不能拾遗补阙,招贤进能,显岩穴之士;外之,不能备行伍,攻城野战,有斩将搴旗之功?;下之,不能积日累劳,取尊官厚禄,以为宗族交游光宠。四者无一遂,苟合取容,无所短长之效,可见于此矣。向者,仆亦尝厕下大夫之列?,陪奉外廷末议?,不以此时引纲维,尽思虑,今已亏形,为扫除之隶,在阘茸之中?,乃欲仰首伸眉,论列是非,不亦轻朝廷、羞当世之士邪?嗟乎!嗟乎!如仆尚何言哉!尚何言哉!
注 释
①牛马走:谦辞,意为像牛马一样以供奔走。走,义同“仆”。②曩:从前。③流:流转,迁移的意思。④罢弩:比喻才能低下。罢,通“疲”。驽,劣马。⑤身残处秽:指因受宫刑而身体残缺,兼与宦官贱役杂处。⑥钟子期、伯牙:春秋时楚人。伯牙善鼓琴,钟子期知音。钟子期死后,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴。事见《吕氏春秋·本味篇》。⑦由、夷:许由和伯夷,两人都是古代被推崇为品德高尚的人。⑧卒卒:同“猝猝”,匆匆忙忙的样子。⑨雍:地名,在今陕西凤翔县南,设有祭祀五帝的神坛五畤。据《汉书·武帝纪》:“太始四年冬十二月,行幸雍,祠五畤。”本文当即作于是年,司马迁五十三岁。⑩竖:供役使的小臣。后泛指卑贱者。?待罪:做官的谦辞。辇毂下:皇帝的车驾之下。代指京城长安。?惟:思考。?搴:拔取。?厕:参加。下大夫:太史令官位较低,属下大夫。?外廷:汉制,凡遇疑难不决之事,则令群臣在外廷讨论。末议:微不足道的意见。“陪外廷末议”是谦辞。?闒茸:下贱、低劣之人。
译 文
太史公、愿为你效犬马之劳的司马迁再次致敬并陈说,少卿足下:
先前承蒙您屈尊写信给我,教导我待人接物要谨慎,并担负起向皇帝推荐贤才的责任,言辞诚挚恳切。如果抱怨我没有听从您的教导,反而听信了世俗人的话,我是不敢这样的。我虽然才能低劣,也曾经私下听说过德高望重的长者遗留下来的风尚。只是自己认为身体已经残废,处在可耻的地位,一行动就会受到责难,想对事情有所裨益,反而会招来损害。因此独自忧愁烦闷,而又能跟谁诉说呢?谚语说:“为谁去做?叫谁来听?”钟子期死后,伯牙终生不再弹琴。为什么呢?贤士为了解自己的人效力,女人为喜欢自己的人打扮。像我这样身体已经残废了,即使才能像随侯珠、和氏璧那样宝贵,品德像许由、伯夷那样高洁,终究不能把这当作荣耀,恰好足以被人耻笑而自己受污辱罢了。来信本该及时回复,但我恰好跟随皇帝从东方回来,又忙于处理烦琐的事务,能与您相见的日子很少,而我又匆匆忙忙没有片刻空闲来详尽地说明我的心意。现在您遭受到意外的罪祸,过一个月就接近十二月了,我又要跟从皇帝去雍地,恐怕您骤然之间遭到不幸,这样我就终生不能抒发心中的愤懑让你有所了解,那就会使您与世长辞的灵魂抱怨无穷。请允许我大略陈述固塞浅陋的意见。隔了很久没有回信,希望不要责怪。
我听说:善于修身,是智慧的象征;乐于施舍,是仁德的开端;不随便取予,是义的表现;懂得耻辱,是勇的标志;树立名声,是行的顶峰。一个士人有了这五种品德,然后才可以在社会上立足,而列入君子的行列。所以祸患没有比贪图私利更悲惨的了,悲哀没有比伤心更痛苦的了,行为没有比使祖先受辱更丑恶的了,耻辱没有比遭受宫刑更严重的了。受过宫刑的人,没有人肯和他相提并论,这种情况不是一个时代的事,长久以来就是这样了。从前卫灵公与雍渠同坐一辆车,孔子感到耻辱,离开卫国到陈国去了;商鞅见秦孝公是由于景监的推荐,赵良便感到寒心;赵谈陪坐在汉文帝的车上,袁盎看到了脸色骤变。自古以来人们就看不起宦官。就是只有一般才能的人,事情涉及宦官的,没有不挫伤意气的,何况那些激昂刚毅而又有志气的人呢?现在朝廷虽然缺乏人才,怎么能让受过刑罚的人推荐天下的豪杰俊士呢?我依赖父亲的余荫,得以在京城任职,已经二十多年了。自己平时常想:上不能对皇帝尽忠效信,有策略卓越、才干突出的声誉,以取得圣明君主的信任;其次又不能替皇帝拾取遗漏、补正过失,招延、推荐贤能之人和隐居之士;对外又不能参与军队攻城野战,取得斩将夺旗的功劳;下不能逐日积累功劳,取得高官厚禄,使宗族、朋友增光得宠。四个方面没有一项成功,只能苟且迎合皇帝的心意,没有任何微小的贡献,可以从这里看出来。先前我也曾居于下大夫的行列,侍奉在朝堂上,发表些微不足道的议论,没能在当时整顿国家的纲常法纪,竭尽自己的思虑。现在身体已经残废,成了地位低下的人,处在地位卑贱的人中间,还想昂首扬眉,评论是非,不是轻蔑朝廷、羞辱当今的有识之士吗?唉,唉!像我这样的人还有什么话可说呢?还有什么话可说呢!
原 文
且事本末未易明也。仆少负不羁之才,长无乡曲之誉。主上幸以先人之故,使得奏薄伎,出入周卫之中①。仆以为戴盆何以望天②,故绝宾客之知,亡室家之业,日夜思竭其不肖之才力,务一心营职,以求亲媚于主上,而事乃有大谬不然者!
夫仆与李陵,俱居门下③,素非能相善也。趣舍异路④,未尝衔杯酒,接殷勤之余欢。然仆观其为人,自守奇士,事亲孝,与士信,临财廉,取与义,分别有让,恭俭下人,常思奋不顾身,以殉国家之急。其素所蓄积也,仆以为有国士之风。夫人臣出万死不顾一生之计,赴公家之难,斯已奇矣。今举事一不当,而全躯保妻子之臣,随而媒蘖其短,仆诚私心痛之!且李陵提步卒不满五千,深践戎马之地,足历王庭,垂饵虎口,横挑强胡,仰亿万之师,与单于连战十有余日,所杀过当,虏救死扶伤不给,旃裘之君长咸震怖⑤,乃悉征其左右贤王⑥,举引弓之人,一国共攻而围之。转斗千里,矢尽道穷,救兵不至,士卒死伤如积。然陵一呼劳军,士无不起,躬自流涕,沫血饮泣,更张空弮,冒白刃,北向争死敌者。陵未没时,使有来报,汉公卿王侯皆奉觞上寿。后数日,陵败书闻,主上为之食不甘味,听朝不怡,大臣忧惧,不知所出。仆窃不自料其卑贱,见主上惨怆怛悼⑦,诚欲效其款款之愚⑧,以为李陵素与士大夫绝甘分少⑨,能得人之死力,虽古之名将不能过也。身虽陷败,彼观其意,且欲得其当而报于汉;事已无可奈何,其所摧败,功亦足以暴于天下矣。仆怀欲陈之,而未有路,适会召问,即以此指推言陵之功,欲以广主上之意,塞睚眦之辞。未能尽明,明主不晓,以为仆沮贰师⑩,而为李陵游说,遂下于理。拳拳之忠,终不能自列,因为诬上,卒从吏议。家贫,货赂不足以自赎。交游莫救视;左右亲近不为一言。身非木石,独与法吏为伍,深幽囹圄之中?,谁可告愬sù者!此真少卿所亲见,仆行事岂不然乎?李陵既生降,颓其家声,而仆又佴之蚕室,重为天下观笑。悲夫!悲夫!事未易一二为俗人言也。
注 释
①周卫:周密的护卫,即宫禁。②戴盆何以望天:当时的谚语。形容忙于职守,识见浅陋,无暇他顾。③李陵:字少卿,西汉名将李广孙,善骑射。武帝时,为骑都尉,率兵出击匈奴贵族,战败投降,封右校王。后病死匈奴。俱居门下:司马迁曾与李陵同在“侍中曹”(官署名)内任侍中。④趣舍:向往和废弃。趣,同“趋”。⑤旃:毛织品。⑥左右贤王:左贤王和右贤王,匈奴封号最高的贵族。⑦怛:悲痛。⑧款款:忠诚的样子。⑨士大夫:此指李陵的部下将士。绝甘:舍弃甘美的食品。分少:即使所得甚少也平分给众人。⑩沮:毁坏。贰师:贰师将军李广利,汉武帝宠妃李夫人之兄。李陵被围时,李广利并未率主力救援,致使李陵兵败。其后司马迁为李陵辩解,武帝以为他有意诋毁李广利。?囹圄:监狱。
译 文
况且事情的原委是不容易明白的。我年轻时没有卓越非凡的才能,长大成人后也没有受到乡里的称誉。幸亏皇上因为我祖先的功勋,使得我能贡献自己微薄的才能,允许我在宫禁之中进出。我认为头上顶着盆子怎么还能望见天呢,于是就断绝了和宾客的交往,把家庭俗事抛在一边,日夜想着全部献出自己微薄的才能,务必专心尽职,以期取得皇上的信任和宠幸。然而往往事与愿违。
我和李陵都在宫廷做官,平常并没有很深的交情,各人走各人的路,不曾在一起饮过酒,没有互相表示过友好的感情。但是我观察他的为人,确是个能自守节操的出众人物,侍奉双亲很孝顺,同士人结交讲信用,处理财物能保持廉洁,对待取舍讲义气,能分别长幼尊卑,谦让有礼,恭敬节俭,甘居人下,经常想着奋不顾身,为国家的危难不惜牺牲。他平素所修养的品德,我认为具有国家杰出人才的风度。作为臣子,万死不辞,不顾惜自己的生命,奔赴国家的危难,这已经是个奇士了。如今他行事不当,那些只知保全自己和家庭的大臣们,随即夸大李陵的过失,我真是私下对此感到十分痛心。况且李陵率领的步兵不到五千,深入匈奴境内,到达单于居住的地方,在虎口边设下诱饵,勇敢地向强大的胡人挑战,向处在高处的几万敌军进攻,与单于的军队连战了十多天,杀掉的敌人超过自己兵士的数量。敌军连救死扶伤都顾不上。胡人的君王都震惊恐怖,于是全部征调他们的左右贤王,出动了所有拉弓射箭的人,用一国的兵力共同围攻他们。李陵转战千里,箭射完了,道路断绝了,而救兵却不到,士兵死伤严重,尸体堆积如山。但是李陵一声号唤,慰劳军队,士兵无不奋起,人人眼中流泪,脸上沾满血污,暗自抽泣,于是拉开空弓,冒着白光闪闪的刀剑奔向北方,与敌人决死搏斗。李陵的军队还没有覆没时,有使者送来捷报,朝廷的公卿王侯都向皇上举杯祝贺。过了几天李陵兵败的奏章报来,皇上为此茶饭不思,上朝处理政事也忧心忡忡,大臣们担忧害怕,不知如何是好。我私下里没有考虑自己的卑贱,见皇上极度悲痛伤心,实在想诚恳地献出自己愚昧的见解。我认为李陵对部下能做到有好吃的东西自己不吃,把仅有的少量物品分给别人,因而能得到部下的拼死效劳。即使古代的名将,也不能超过他。李陵虽然失败被俘,但看他的心意,还是想找恰当的机会立功报效汉朝的。事已至此,无可奈何,但他击败敌人的功劳已足以向天下表白了。我心里想把这些陈述给皇上但没有机会,恰好碰上皇上召见询问,我就把这些意见禀告皇上并陈说李陵的功劳,想以此来宽慰皇上,堵塞那些诋毁诬陷李陵的言语。我没有完全表达明白,皇上不明白我的心意,以为我诋毁贰师将军而替李陵辩解,于是就把我交给大理寺问罪,我诚挚恳切的忠心,终于不能自我表白。因此被定为诬上的罪名,最后皇上同意了法吏的判决。我因为家里贫穷,钱财不够用来赎身,朋友中没有谁来援救看望,皇上身边的人没有谁替我说一句话。人身不是木石,单独同执法的官吏在一起,深深地被拘禁在监狱之中,这痛苦能向谁去诉说呢?这些正是你亲眼看到的,我的遭遇难道不是这样的吗?李陵已经活着投降了匈奴,败坏了他家族的声誉,我又在监牢中蒙受耻辱,更加被天下人耻笑,可悲啊!可悲啊!这事是不容易跟俗人讲清楚的。
原 文
仆之先非有剖符丹书之功①,文史星历②,近乎卜祝之间,固主上所戏弄,倡优所畜,流俗之所轻也。假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛,与蝼蚁何以异?而世俗又不与能死节者次比,特以为智穷罪极,不为自免,卒就死耳。何也?素所自树立使然也。人固有一死,死或重于泰山,或轻于鸿毛,用之所趋异也。太上,不辱先;其次,不辱身;其次,不辱理色;其次,不辱辞令;其次,诎qū体受辱;其次,易服受辱③;其次,关木索、被箠楚受辱;其次,剔毛发、婴金铁受辱④;其次,毁肌肤、断肢体受辱;最下,腐刑极矣。传曰:“刑不上大夫。”此言士节不可不勉励也。猛虎在深山,百兽震恐,及在槛jǐnɡ穽之中⑤,摇尾而求食,积威约之渐也。故士有画地为牢,势不可入;削木为吏,议不可对:定计于鲜也。今交手足,受木索,暴肌肤,受榜箠,幽于圜墙之中。当此之时,见狱吏则头抢地,视徒隶则心惕息⑥。何者?积威约之势也。及以至是,言不辱者,所谓强颜耳,曷足贵乎!且西伯,伯也,拘于羑里;李斯,相也,具于五刑;淮阴,王也,受械于陈;彭越、张敖,南乡称孤,系狱抵罪;绛侯诛诸吕,权倾五伯,囚于请室⑦;魏其,大将也,衣赭衣、关三木⑧;季布为朱家钳奴;灌夫受辱于居室。此人皆身至王侯将相,声闻邻国,及罪至罔加,不能引决自裁,在尘埃之中。古今一体,安在其不辱也?由此言之,勇怯,势也;强弱,形也。审矣,何足怪乎?夫人不能早自裁绳墨之外,以稍陵迟,至于鞭箠之间,乃欲引节,斯不亦远乎!古人所以重施刑于大夫者,殆为此也。
夫人情莫不贪生恶死,念父母,顾妻子,至激于义理者不然,乃有所不得已也。今仆不幸,早失父母,无兄弟之亲,独身孤立。少卿视仆于妻子何如哉?且勇者不必死节,怯夫慕义,何处不勉焉?仆虽怯懦,欲苟活,亦颇识去就之分矣,何至自沉溺累绁之辱哉?且夫臧获婢妾,犹能引决,况仆之不得已乎?所以隐忍苟活,幽于粪土之中而不辞者,恨私心有所不尽,鄙陋没世而文采不表于后世也。
古者富贵而名磨灭,不可胜记,唯倜傥非常之人称焉。盖文王拘,而演《周易》;仲尼厄,而作《春秋》;屈原放逐,乃赋《离骚》;左丘失明,厥有《国语》;孙子膑脚,《兵法》修列;不韦迁蜀,世传《吕览》;韩非囚秦,《说难》《孤愤》。《诗》三百篇,大抵贤圣发愤之所为作也。此人皆意有所郁结,不得通其道,故述往事,思来者。乃如左丘无目,孙子断足,终不可用,退而论书策,以舒其愤,思垂空文以自见。
仆窃不逊,近自托于无能之辞,网罗天下放失旧闻,略考其事,综其终始,稽其成败兴坏之纪。上计轩辕,下至于兹,为十表、本纪十二、书八章、世家三十、列传七十,凡百三十篇。亦欲以究天人之际,通古今之变,成一家之言。草创未就,会遭此祸,惜其不成,是以就极刑而无愠色。仆诚已著此书,藏之名山,传之其人,通邑大都,则仆偿前辱之责,虽万被戮,岂有悔哉!然此可为智者道,难为俗人言也。
且负下未易居,下流多谤议。仆以口语遇遭此祸,重为乡党所戮笑⑨,以污辱先人,亦何面目复上父母之丘墓乎?虽累百世,垢弥甚耳。是以肠一日而九回⑩,居则忽忽若有所亡,出则不知其所往。每念斯耻,汗未尝不发背沾衣也!身直为闺閤之臣?,宁得自引深藏岩穴邪?故且从俗浮沉,与时俯仰,以通其狂惑。今少卿乃教之以推贤进士,无乃与仆私心剌là谬乎!今虽欲自雕琢,曼辞以自饰,无益,于俗不信,适足取辱耳。要之,死日然后是非乃定。书不能悉意,略陈固陋。谨再拜。
注 释
①剖符:把竹做的契约一剖为二,皇帝与大臣各执一块,上面写着同样的誓词,说永远不改变立功大臣的爵位。丹书:把誓词用丹砂写在铁制的契券上。凡持有剖符、丹书的大臣,其子孙犯罪可获赦免。②文史星历:史籍和天文历法,都属太史令掌管。③易服:换上罪犯的服装。古代罪犯穿深红色的衣服。④剔:把头发剃光,即髡刑。婴:环绕。颈上戴着铁链服苦役,即钳刑。⑤槛:关兽的笼子。穽:捕兽的陷坑。⑥惕息:胆战心惊。⑦请室:大臣犯罪等待判决的地方。周勃后被人诬告谋反,囚于狱中。⑧三木:头枷、手铐、脚镣。⑨戮笑:辱笑。⑩九回:九转。形容痛苦至极。?闺閤之臣:指宦官。闺、閤都是宫中小门。
译 文
我的祖先并没有立下免死的功勋,只是掌管历史、天文、历法及其文献,职位接近卜官和巫祝,本是被皇上戏弄的,像乐师、优伶那样被豢养,而被世人所轻视的。假使我伏法被杀,就像九头牛身上失去一根毛,同蝼蛄、蚂蚁又有什么不同呢?而世俗的人又不把我同坚持气节而死的人相提并论,只是认为我智慧穷尽,罪恶极大,不能自己得到豁免,终于被杀罢了。为什么呢?是平时自己所从事的职业和所处的地位造成的。人难免一死,有的比泰山还重,有的比鸿毛还轻,这是由于死的价值不相同啊。最上等的是不使祖先受污辱,其次是自身不受污辱,其次是不使脸面受辱,其次是不因别人的言辞而受污辱,其次是被捆绑而受污辱,其次是被换上囚服受污辱,其次是戴上刑具、遭受拷打受污辱,其次是剃光头发、戴上铁圈受污辱,其次是毁坏肌肤、截断肢体受污辱,最下等的是受腐刑,受污辱到了极点。古书上说:“刑罚不能加到大夫身上。”这话是说士人的节操不可不加以勉励。猛虎在深山的时候,百兽都震惊害怕,等到把它关在栅栏和陷阱里,便摇着尾巴向人求食,这是人用威力和约束而逐渐形成的状况。所以有的士人看见地上画个圈作监牢,他也坚决不进去;削个木头人作为狱吏,他也绝不同它对答,这是由于有见地、态度坚决鲜明的缘故,现在的我被捆住了手脚,裸露肌肤,遭受拷打,幽禁在牢狱之中。这个时候,见了狱吏就要叩头触地,见了狱卒就心里害怕。为什么呢?就是由于狱吏威势的逼迫而逐渐造成的。等到已经到了这个地步,还说自己没有受到污辱,就是常说的厚着脸皮罢了,还有什么值得尊重的呢?况且西伯是一方诸侯首领,被拘禁在羑里;李斯是丞相,受尽了五种酷刑;淮阴侯本是王,却在陈地被捆绑;彭越、张敖都是面向南方称孤道寡的王,被下狱定罪;绛侯诛杀诸吕,权势超过春秋五霸,被囚禁在请罪之室;魏其侯是员大将,却穿上赭色囚衣,手脚和颈上都套着刑具;季布卖身给朱家做戴枷的奴隶;灌夫被拘禁在少府狱中受辱。这些人都身至王侯将相,名声传扬天下,等到犯罪落入法网,不能自尽,却被囚禁在监牢里面,在古今都是一样的,哪里有不受污辱的呢?照这样说来,勇怯强弱都是形势造成的,明白了这个道理,还有什么值得奇怪的呢?人不能早早地在法律制裁之前就自杀,因此逐渐志气衰颓,等到被鞭打杖责时,才想保全气节自杀,这不是已经太晚了吗?古人之所以对大夫施刑很慎重,就是由于这个原因吧。
按照人的常情,没有谁不贪生恶死,怀念父母,顾念妻室儿女的,至于被正义公理所激发的人就不是这样,他们是有不得已的缘故。现在我很不幸,父母过早死去,没有兄弟,独自一人孤立在世,少卿你看我对妻室儿女的感情怎么样呢?况且勇敢的人不一定为气节而死,怯懦的人如果仰慕节义,在什么情况下不能勉励自己呢?我虽然怯懦,想苟且活在世上,也稍微能识别舍生就义的道理,何至于自甘陷入监牢而受污辱呢?而且奴仆婢妾还能够自杀,何况我已经到了不得已的地步呢?我之所以暗自忍耐苟活下来,被拘禁在污浊的环境中不肯死的原因,是怨恨我心中想做的事还没有完成,在耻辱中离开人世,我的文章著述就不能留传给后世。
古时候富足尊贵而名声磨灭的人,多得不可胜数,只有才能卓越突出的人才受到后人的称赞。周文王被拘禁却推演出《周易》;孔子遭受困厄却著有《春秋》;屈原被放逐才写下了《离骚》;左丘明双目失明,写出了《国语》;孙膑被割去膝盖骨,编写出了一部兵法;吕不韦被贬谪到蜀地,《吕览》一书流传后世;韩非被囚禁在秦国,曾著《说难》《孤愤》。《诗》三百篇,大抵都是贤人、圣人抒发他们心中的愤懑而著作的。这些都是因为人们的思想被压抑,心中有所郁结,不能实现他们的主张,才叙述过去的事迹而寄希望于未来的人。就像左丘明双目失明,孙膑断掉双足,再也不能被世上任用了,于是退隐著书,以此来抒发心中的怨愤,希望自己的文章能流传,使自己的心意得以表白。
我不自量力,运用拙劣的文辞,收集天下散失的传闻,略微考订它的事实,综合它的前后始末,总结它成功、失败、兴起、衰亡的原因,上从黄帝开始,下到今天,写成表十篇,本纪十二篇,书八篇,世家三十篇,列传七十篇,总共一百三十篇。也想用来探求自然现象与社会政治的关系,通晓从古到今的变化,形成一家独立的见解。草稿还没有完成,恰好遭遇到这场灾祸。我痛惜全书还没有完成,因此遭受极残酷的刑罚也没有怨恨的表示。我果真写完了这本书,就把它藏在名山之中,传给可信的人,使它传播到大都市里,那么我就以抵偿以前受到的屈辱,即使受刑被杀一万次,又有什么可以悔恨的呢?可是这些话只可以向有智慧的人去说,很难同世俗的人去讲。
况且背负着因犯罪受刑的坏名声在社会上不易安身,地位低贱的人容易受到诽谤议论。我因为说了几句话而遭遇这场灾祸,更加被乡里的人耻笑,又污辱了祖宗,还有什么脸面再到父母的坟上去呢?即使过了百代,耻辱会愈来愈深。所以我非常痛苦,每天肠子要在腹中搅动多次,平日在家里恍惚迷离,好像丢失了什么,出门却不知道要往哪里去,每当想到这件耻辱的事,没有不汗流浃背而沾湿衣服的。我是一个阉人,又怎能自行引退隐居深山岩穴中呢?所以只好跟着世俗沉浮,随着时势上下,来抒发自己狂乱迷惑之情。现在你叫我推贤进士,恐怕和我个人的想法相违背吧?现在即使用美好的言辞自我装饰也没有用,不会取得世人的信任,恰恰足以得到耻辱罢了。总之,人死之后是非才有定论。这封信不能完全表达我的心意,只是略略陈述我的固塞浅陋的意见,谨再拜。