原 文
齐王使使者问赵威后。书未发①,威后问使者曰:“岁亦无恙耶②?民亦无恙耶?王亦无恙耶?”使者不说③,曰:“臣奉使使威后,今不问王,而先问岁与民,岂先贱而后尊贵者乎④?”威后曰:“不然。苟无岁⑤,何有民?苟无民,何有君?故有问舍本而问末者耶?”
注 释
①书:信,此处指齐国给赵国的国书。发:拆开,启封。②岁:年成,收成。恙:忧患、灾祸。③说:同“悦”,高兴。④贱:此处指民众。⑤苟:如果。
译 文
齐襄王派遣使者去问候赵威后,国书还没有打开,赵威后就问使者:“今年收成没什么担忧的吧?百姓没有什么忧患吧?齐王也没有忧患吧?”使者不开心地说:“臣奉齐王的使命出使到威后您这里来,现在您不先问我们大王的状况却打听收成和百姓的状况,难道卑贱的百姓居先,尊贵的王反而居后吗?”赵威后答:“不是这样的。如果没有收成,怎么会有百姓?如果没有百姓,又怎么会有国君呢?所以哪里有不问根本而先问末节的呢?”
原 文
乃进而问之曰:“齐有处士曰锺离子,无恙耶?是其为人也①,有粮者亦食sì②,无粮者亦食;有衣者亦衣yì③,无衣者亦衣。是助王养其民者也,何以至今不业也④?叶阳子无恙乎?是其为人,哀鳏寡⑤,恤孤独⑥,振困穷⑦,补不足。是助王息其民者也⑧,何以至今不业也?北宫之女婴儿子无恙耶?撤其环瑱,至老不嫁,以养父母。是皆率民而出于孝情者也,胡为至今不朝也?此二士弗业,一女不朝,何以王齐国、子万民乎?於陵子仲尚存乎?是其为人也,上不臣于王,下不治其家,中不索交诸侯⑨。此率民而出于无用者,何为至今不杀乎?”
注 释
①其为人:他的为人之道。②食:动词,拿食物给人吃。③衣:动词,给人衣服穿。④业:动词,使之做官而成就功业,有重用的意思。⑤哀:怜悯。⑥孤:幼年丧父。独:老年丧子。⑦振:同“赈”,赈济,救济。⑧息:繁衍。⑨索:求。
译 文
于是,赵威后接着又问道:“齐国有个隐士叫锺离子,他还好吧?这人的为人之道,有粮食的,他给食物吃,没粮食的,他也给食物吃;有衣服的,他给衣服穿,没有衣服的,他也给衣服穿,这是在帮助君王养活百姓啊,为什么至今他还没有做官成就功业呢?叶阳子还好吧?这个人的为人之道,同情那些鳏夫和寡妇,帮助那些孤儿老人,救济贫困潦倒的人,这是在帮助君王生养他的百姓啊,为什么至今不让他成就功业呢?北宫家的女儿、儿子还好吗?她摘掉自己的耳环玉饰,到老不嫁,来奉养双亲,这是引导百姓尽孝心啊,为什么至今没有让她上朝给予封号呢?这样的两位隐士不受重用,一位孝女不加封号,齐王靠什么统治齐国、抚育百姓呢?於陵的子仲还活在世上吗?他这个人的为人啊,在上对君王不称臣,在下不能搞好家庭,中间不和诸侯求交往,这样的行为是在引导百姓无所作为啊!为什么至今还没有被处死呢?”