原 文
修既治滁之明年①,夏,始饮滁水而甘,问诸滁人②,得于州南百步之近。其上则丰山耸然而特立,下则幽谷窈然而深藏③,中有清泉滃wěng然而仰出④。俯仰左右,顾而乐之。于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。
注 释
①滁:今安徽滁州市。②问诸:即问之于。诸,兼词,之于。③窈然:深远貌,幽深貌。④滃然:云气腾涌、烟雾弥漫貌。
译 文
我治理滁州的第二年夏天,才开始觉得滁州的水喝起来很甘甜。向滁州的人民询问水源在何处后,在滁州南面近百步处找到了它。它的上面是丰山,高耸独立;下面则是清幽的山谷,幽深地藏着;中间则是清泉所在,水沸涌着汩汩而出。我环看四周,都很满意。于是,我凿开石头疏导泉水,并开辟了一块空地建造了一座小亭,经常和滁州的老百姓一起来这里游玩。
原 文
滁于五代干戈之际①,用武之地也。昔太祖皇帝尝以周师破李景兵十五万于清流山下②,生擒其将皇甫晖、姚凤于滁东门之外,遂以平滁。修尝考其山川,按其图记③,升高以望清流之关④,欲求晖、凤就擒之所。而故老皆无在者⑤,盖天下之平久矣。自唐失其政,海内分裂,豪杰并起而争,所在为敌国者⑥,何可胜数?及宋受天命,圣人出而四海一⑦。向之凭恃险阻,刬削消磨⑧,百年之间,漠然徒见山高而水清。欲问其事,而遗老尽矣。今滁介江淮之间,舟车商贾,四方宾客之所不至,民生不见外事而安于畎quǎn亩衣食⑨,以乐生送死。而孰知上之功德,休养生息,涵煦于百年之深也?
注 释
①干戈:古代兵器,此处指战争。②清流山:在今滁州城西南。③图记:地图跟史书记载。④清流之关:清流山关口。宋太祖大败南唐军队之地。⑤故老:同下“遗老”,经历战争的老人。⑥所在:到处。⑦圣人:指宋太祖赵匡胤。⑧刬削:铲除。消磨:磨灭。⑨畎亩:滋润化育。
译 文
在五代战争动乱年间,滁州是经常发生战争的地方。以前宋太祖赵匡胤曾经带领后周军队在清流山下面击败李璟十五万人马,并在滁州城东门外面活捉了大将皇甫晖跟姚凤,从而攻克了滁州。我曾经考察了这里的山川地理,按照地图上的记载,我站在高处眺望清流山关口,想看一看这两位大将被抓的地方。而那些知道往事的老人都死了,大概是因为天下已经太平很久了吧。自从唐朝失掉政权,四海之内分崩离析,豪杰之士纷纷起来争夺天下,相互对峙的政权,哪里数得过来?等到宋王朝接受上天的任命,太祖一出现,四海就统一了。以前所依靠的那些险要地势都被铲平了。这一百年内,太平无事只见高山清水。我想要询问以前发生的战事,当时那个时代留下来的人早都去世了。今天的滁州介于长江和淮水之间,商人的船只车马跟四方的客人都不会到这里来。人民不能见到外面发生的事情,只是安心于田园生活,乐意如此生活并一直到老。哪里知道这是皇上的功德,使百姓休养生息,滋润养育了一百年之久呢?
原 文
修之来此,乐其地僻而事简①,又爱其俗之安闲。既得斯泉于山谷之间,乃日与滁人仰而望山,俯而听泉,掇幽芳而荫乔木,风霜冰雪,刻露清秀②,四时之景无不可爱。又幸其民乐其岁物之丰成③,而喜与予游也。因为本其山川,道其风俗之美,使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也。
夫宣上恩德,以与民共乐,刺史之事也。遂书以名其亭焉。
注 释
①事简:政务简明。②刻露:犹毕露,完全显露。③岁物:指谷物。因其一年收成一次,故谓。
译 文
我来到这个地方,很喜欢这里地处偏僻,政务简明,又很爱它风俗安适清闲。既然在这个山谷之间发现这个泉水,于是每天都跟滁州人民一起来此游玩,仰望高山,低头听泉。春天采摘幽香的野花,夏天在繁盛的大乔木乘凉,秋天风霜,冬天冰雪,完全显露出它的清丽秀美,四季的风景,无一不令人感到喜爱。那时又庆幸遇到百姓为那年谷物的丰登而高兴,乐意与我出游。于是为此根据这里的山脉河流,叙说这里美好的风俗,让民众知道安享丰收之年的快乐,是因为有幸生于这个没有战争的时代。
宣传皇帝的恩惠功德,和民众共享幸福快乐,这是刺史应该做的事。于是就写下这篇文章来为这座亭子起名。