万卷楼国学经典(珍藏版):古文观止
曾子易箦 檀弓上
万卷楼国学经典(珍藏版):古文观止
(清)吴楚材;(清)吴调侯
曾子易箦 檀弓上
本章字数: 2131

原 文

曾子寝疾①,病。乐正子春坐于床下②,曾元、曾申坐于足③,童子隅坐而执烛。

注 释

①曾子:曾参,字子与,孔子弟子。寝疾:病倒,卧病。②乐正子春:曾参的弟子,官任乐正。③曾元、曾申:都是曾子的儿子。

译 文

曾子病卧在床上,病情很重。担任乐官的弟子子春坐在床下边,曾元、曾申坐在曾子脚边,童仆坐在角落里,手里拿着蜡烛。

原 文

童子曰:“华而睆huǎn,大夫之箦zé与①?”子春曰:“止!”曾子闻之,瞿然曰②:“呼!”曰:“华而睆,大夫之箦与?”曾子曰:“然。斯季孙之赐也③,我未之能易也。元,起易箦。”曾元曰:“夫子之病革jí矣④,不可以变。幸而至于旦,请敬易之。”曾子曰:“尔之爱我也不如彼!君子之爱人也以德,细人之爱人也以姑息⑤。吾何求哉?吾得正而毙焉⑥,斯已矣。”举扶而易之,反席未安而没mò⑦。

注 释

①睆:光洁,光亮。箦:席子,竹席。②瞿然:惊讶的样子。③季孙:鲁国大夫,在鲁国掌管政权,曾经赐箦予曾子。④革:通“亟”,指病重。⑤细人:见识短浅的人,小人。姑息:无原则地宽容。⑥正而毙:合于正礼而死。⑦没:通“殁”,死亡。

译 文

童仆说:“华美又光洁,这是大夫用的竹席吧?”子春说:“住口!”曾子听见这话,惊惧地说:“啊!”童仆又说:“华美又光洁,这是大夫用的竹席吧?”曾子说:“是的。那是季孙氏的赏赐,我还没能更换它。曾元扶我起来,更换竹席。”曾元说:“您的病非常严重啊,不能移动。请等到天亮,我再给您换了它。”曾子说:“你对我的爱护,不如那个童仆。君子依据道德的标准爱护人;小人无条件地宽容、爱护人。我还有什么苛求啊?我能够合乎礼制地死去,就已经足够了。”曾元扶着抬起他的身体更换了竹席,把他放回到床席上,曾子还没躺好就去世了。

正在获取验证...