原 文
环滁皆山也①。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转②,有亭翼然临于泉上者③,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者④,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛yǔ偻lǚ提携⑤,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒洌⑥。山肴野蔌sù,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥gōng筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓乎其中者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳yì⑦,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。
注 释
①环:环绕。滁:滁州。②峰回路转:山势回环,路也跟着转弯。回,转弯。③翼然:指亭子四角翘起,像鸟展翅的样子。④晦明变化:或暗或明,变化不一。⑤伛偻:弯腰驼背的样子,指老年人。提携:拉着手领着走,指小孩。⑥洌:极清。⑦阴翳:树荫遮蔽着。
译 文
环绕着滁州城的都是山。它的西南方的各个山峰,树林和山谷尤其优美。望过去树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山。在山上走了六七里,渐渐地听到潺潺的流水声,水从两座山峰之间奔泻出来的,这是酿泉。山势回环,路也跟着转弯,有座亭子四角翘起。像鸟儿张开翅膀一样,靠近酿泉边上,这就是醉翁亭。造亭子的是谁?是这山里的和尚智仙,给亭子取这个名字的是谁?是太守用自己的别号来称呼它。太守和客人们到这里来宴饮,喝一点点酒就醉了,而年纪又最大,所以自称醉翁。醉翁的心思不在于喝酒,而在于游山玩水。游山玩水的快乐,内心领略了,又通过喝酒来寄托这种快乐。
早晨太阳出来,树林里的雾气散开,傍晚烟云聚拢,山石洞穴又阴暗起来,这样由明变暗,由暗变明的情形,就是山中的早晨和傍晚。野花开放,发出清幽的香气;树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫;天高气爽,霜色洁白;山谷里水落下去,石头露出来,这就是山中一年四季的景象。早上去,傍晚回,四季的风景不同,游玩的乐趣也无穷无尽。
至于背着东西的人在路上唱着歌,走路的人在树下休息,前面的人大声呼唤,后面的人随声答应,驼着背的老人和被牵着的小孩,来来往往络绎不绝,这是滁州的人在山里游玩。到溪里捕鱼,溪水很深,鱼很肥;用酿泉的水酿酒,泉水香甜,酒色清纯;野味野菜,纷纷摆在桌前,这是太守在举行宴会。宴会喝酒的乐趣,不在于动听的音乐,投壶的人投中了,下棋的人下赢了,就罚输的喝酒,于是酒杯酒筹交互错杂,一时坐着,一时站起,大声喧闹,这是太守的宾客在尽情地欢乐啊!苍老的容颜、雪白的头发,醉醺醺地坐在他们中间,这是太守喝醉了。
后来傍晚的太阳落在西山上,人影散乱,这是太守回府,客人们跟着他。浓密的树荫遮盖着,上上下下的鸟叫声响成一片,这是游人离去了,鸟儿在尽情欢唱。但是鸟儿只知道山林里的快乐,却不知道游人的快乐;游人只知道跟着太守游玩很快乐,却不知道太守因为看到他们快乐而感到很快乐。喝醉了能和大家一起快乐,酒醉以后能够用文章记下这些快乐情形的,是太守。太守是谁?是庐陵的欧阳修啊!