原 文
褒禅山亦谓之华山①。唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之,以故其后名之曰褒禅。今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也②。距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。距洞百余步,有碑仆道③,其文漫灭④,独其为文犹可识,曰“花山”。今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。
注 释
①华山:在今天的安徽含山北面。②庐:房屋,房舍。冢:坟墓。③仆道:“仆(于)道”的省略,倒在路旁。④漫灭:石碑上的文字因风化剥落而模糊不清。
译 文
褒禅山又叫华山。唐朝的时候有个和尚慧褒开始在这里建造房屋居住,之后又埋葬在这里,因此,慧褒死了以后这座山就叫作褒禅山。现在的慧空禅院,就是慧褒和尚的房屋和坟墓所在的地方。这座禅院的东面五里之地有一个叫华山洞的地方,是因为位于华山的南面才这么有名。距离洞口有一百多步远的位置,有一块石碑倒在路上,碑文已经看不清了,只有其中几个字能隐约辨认出来,叫作“花山”。现在把“华”字读成“华实”的“华”,可能是把字音读错了。
原 文
其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,所谓“前洞”也。由山以上五六里,有穴窈然①,入之甚寒,问其深,则其好游者不能穷也,谓之“后洞”。余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。有怠而欲出者②,曰:“不出,火且尽。”遂与之俱出。盖予所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。盖其又深,则其至又加少矣。方是时,予之力尚足以入,火尚足以明也。既其出③,则或咎其欲出者,而予亦悔其随之,而不得极乎游之乐也。
注 释
①窈然:幽深的样子。②怠:懈怠。③既:已经,……以后。其:助词。
译 文
山洞下面地势平坦宽阔,有一道泉水从边上的墙壁上流了出来,到这里游玩并且在山洞墙壁上题字的人非常多,这就是人们说的“前洞”。顺着山路向上走五六里,有一个幽深的山洞,走到洞里,人们会感到十分寒冷。有人要问这个洞有多深,就连那些特别喜欢游山玩水的人也没能走到它的尽头,这个洞被人们称为“后洞”。我和我的四个朋友举着火把往前走,越往里走,前进就越难,但是看到的景色就越绮丽。有一个同伴懈怠了,他不想往前走,说道:“我们要是不往回走,手里的火把就要烧完了!”所以大家都跟着他一起出来了。我估量着我们达到的深度跟那些喜欢游玩的人相比还不够十分之一,但是看看周围洞穴的墙壁,到这里题字的人已经很少了。可能洞穴越深,来这里的人就越少吧。当我才从山洞中退出来的时候,我还是有力气继续往前走的,火把也是能够继续照明的。退出来之后,就有人抱怨那个主张要退出来的人,我也十分遗憾自己跟着大家一起出来了,没能尽情地享受游玩的乐趣。
原 文
于是予有叹焉。古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深而无不在也。夫夷以近①,则游者众,险以远,则至者少。而世之奇伟瑰怪②、非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也。有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此予之所得也。
●褒禅山
注 释
①夷:平坦。②瑰怪:瑰丽奇异。
译 文
于是我感叹,古代的人在观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽的时候往往会收获些心得,这是因为他们深入思考且处处如此。那些平坦而且距离较近的地方,游客就很多;艰难险阻多且距离较远的地方,能够到达的人就很少了。但是世上的奇伟、瑰丽和不同寻常一般的景观经常是在偏远危险而且很少有人能够到达的地方,所以没有坚强的毅力是不能够到达的。有毅力,不会因为别人在半路上停下,可是如果体力不够,也是没办法到达的。有毅力和体力,又不因为别人懈怠而松懈,但是到了幽深昏暗的地方,如果没有外物的帮助,还是不能够到达的。然而如果有足够的体力却没能到达,在别人眼里是可以嘲笑的,自己也会悔恨。如果尽了自己最大的努力却还是没有到达,那就没有必要悔恨了,谁又会责怪或者嘲笑我呢?这就是我得到的道理!
原 文
予于仆碑,又有悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者①,何可胜shēnɡ道也哉②!此所以学者不可以不深思而慎取之也。四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父、安上纯父。
注 释
①谬其传:以讹传讹。②胜:尽。
译 文
对于那块倒在路上的石碑,我又悲叹可惜古代的书籍文献不复存在,后人又会以讹传讹地弄混许多事情的真相,这样的例子怎么能举完呢?这就是读书人对于学问不能先谨慎思考再做出选择的原因啊。跟我一起游玩的四个人是:庐陵的萧君圭字君玉,长乐县的王回字深父,我的弟弟安国字平父和安上字纯父。