原 文
楚人伐宋以救郑。宋公将战①。大司马固谏曰②:“天之弃商久矣,君将兴之,弗可赦也已。”弗听。
及楚人战于泓③。宋人既成列,楚人未既济④,司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。”公曰:“不可。”既济而未成列,又以告。公曰:“未可。”既陈,而后击之,宋师败绩。公伤股,门官歼焉。
国人皆咎公。公曰:“君子不重伤,不禽二毛。古之为军也,不以阻隘也。寡人虽亡国之余⑤,不鼓不成列。”子鱼曰:“君未知战。勍qínɡ敌之人⑥,隘而不列,天赞我也。阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉。且今之勍者,皆吾敌也。虽及胡耇gǒu⑦,获则取之,何有于二毛?明耻,教战,求杀敌也。伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉⑧。三军以利用也,金鼓以声气也。利而用之,阻隘可也。声盛致志,鼓儳chān可也⑨。”
注 释
①宋公:宋襄公,名兹父。②大司马固:指子鱼,即宋庄公之孙公孙固。司马是统率军队的高级长官。③泓:宋国水名。④既:已经。济:渡河。⑤亡国之余:宋是商朝君主的后裔,所以宋襄公这么说。⑥勍:同“劲”,勍敌即“劲敌”。⑦虽:即使。及:到达。胡:大,指年纪大。耇:寿。⑧则如:何如。服:屈服,投降。⑨儳:不整齐。这里指没有摆成阵势的意思。
译 文
楚国的军队攻打宋国来解救郑国。宋襄公准备和楚国交战。大司马公孙固规劝说:“上天抛弃我们商朝已经很久了,您想复兴它,上天是不会赦免您的。”宋襄公不听他的劝告。
宋襄公和楚军在泓水展开战斗。宋军已经摆好了阵势,而楚军还没有完全渡过泓水。司马说:“他们的兵多,我们的兵少,趁他们还没有完全渡过泓水,请您下令向他们进攻。”宋襄公说:“不行。”楚军渡过泓水之后尚未摆好阵势,司马又请求攻击他们。宋襄公说:“不行。”楚军摆好阵势后向宋军发动进攻,宋军被打得一败涂地,宋襄公的大腿受了伤,左右亲军也被全部消灭。
宋国人都怪罪宋襄公。襄公辩解说:“君子不杀害已经受伤的人,不俘虏年老的人。古代行军作战,不在险隘处阻击敌人。我虽然是已灭亡了的殷商后代,但也能够做到不向没有摆好阵势的敌军发动进攻。”子鱼说:“您不懂什么是战争。强大的敌人,暂时因为陷在险隘的地方而没能摆好阵势,这是上天帮助我啊。趁着他们处于险阻而向他们发动进攻,难道不可以吗?就这样还担心不能获胜呢。何况如今那些强大的国家,都是我们的敌人。即使是老人,捉住了也要取他们的性命,何况是那些头发斑白的人呢?让人民明白耻辱,教导他们要勇敢作战,这是为了杀伤敌人。敌人受伤还没有死,怎么能不再次击杀他们呢?如果不想再次击杀那些受伤的敌人,就不如一开始就不杀伤他们;如果怜惜那些头发斑白的敌人,那就不如向他们投降。军队应该凭借一切有利的时机作战,鸣锣击鼓是用来鼓舞士气的。既然军队要凭借有利的时机行动,那么趁敌人遇到险阻时进攻是可以的。金鼓洪亮的声音可以鼓舞士兵的斗志,那么击鼓进攻那些还没有摆好阵势的敌人也是可以的。”