原 文
黄冈之地多竹①,大者如椽chuán②,竹工破之,刳kū去其节③,用代陶瓦,比屋皆然④,以其价廉而工省也。
注 释
①黄冈:今湖北省黄冈市。②椽:放在檩上架着屋顶的木条。③刳:从中间破开再挖空。④比屋:挨家挨户。比,紧挨,靠近。
译 文
黄冈地区盛产竹子,大的像椽子那样粗,竹匠剖开它,削掉它的竹节,用来代替土制的瓦,每家的房屋都是这样,因为竹瓦价格既便宜又省工。
原 文
子城西北隅①,雉堞dié圮毁②,蓁zhēn莽荒秽③,因作小楼二间,与月波楼通④。远吞山光,平挹yì江濑lài⑤,幽阒qù辽敻xiòng⑥,不可具状。夏宜急雨,有瀑布声;冬宜密雪,有碎玉声。宜鼓琴,琴调和畅;宜咏诗,诗韵清绝;宜围棋,子声丁zhēng丁然⑦;宜投壶⑧,矢声铮铮然。皆竹楼之所助也。
注 释
①子城:附属于大城的小城。②雉堞:城上的矮墙。③蓁莽:草木杂乱丛生。④月波楼:黄冈的一座城楼,也是王禹偁修筑。⑤挹:汲取,看取。此指望见。濑:从沙石上流过的急水。⑥阒:寂静。敻:遥远。⑦丁丁:象声词,形容棋子敲击棋盘时发出的清脆悠远之声。⑧投壶:古代士大夫宴饮时做的一种投掷游戏,是一种从容安详、讲究礼节的活动。以矢投壶中,投中次数多者为胜。胜者斟酒使败者饮。
译 文
在黄冈子城的西北角,城墙上排列如齿状的矮墙坍塌毁坏,茂密的野草丛生,一片荒凉肮脏的景象。我清理那块空地,建造了两间小竹楼,与月波楼相接连。登上竹楼,远眺可以尽览山色,平视可以将江滩、碧波尽收眼底,清幽静谧、辽阔绵远的景象,实在无法一一描述出来。夏天适宜听急骤的下雨声,那雨声好像激流的瀑布拍打岩石的声音;冬天适宜听密集的下雪声,那雪声好像细小的玉片落在地面的声音。这里适宜弹琴,琴的旋律清虚和畅;这里适宜吟诗,诗的韵味清雅绝妙;这里适宜下棋,棋盘上落子声丁丁动听;这里适宜投壶,箭落壶内声铮铮悦耳。这些美妙的声音都是靠着竹楼的帮助才得来的。
原 文
公退之暇①,被pī鹤氅chǎng衣②,戴华阳巾③,手执《周易》一卷,焚香默坐,消遣世虑。江山之外,第见风帆沙鸟④,烟云竹树而已。待其酒力醒,茶烟歇,送夕阳,迎素月,亦谪居之胜概也。
●黄冈竹楼
注 释
①公退:办完公事,退下休息。②被:穿着。鹤氅衣:用鸟羽制的披风。③华阳巾:道士所戴的头巾。④第:但,只。
译 文
在公务办完后的空闲,我披着鹤氅,戴着华阳巾,手拿一卷《周易》,焚香静坐于楼中,消除世俗杂念。除了水色山光之外,只能看到风中白帆、沙洲飞鸟,轻烟云雾和竹林花树罢了。等到酒醒之后,茶炉的烟火已经熄灭,送走落日,迎来皓月,这也是我谪居生活中的赏心悦目的美景吧。
原 文
彼齐云、落星①,高则高矣;井幹hán、丽谯qiáo②,华则华矣。止于贮妓女,藏歌舞,非骚人之事,吾所不取。
注 释
①齐云:齐云楼,在今苏州,相传是五代时韩浦建造。落星:落星楼,在今南京,三国时孙权所建。②井幹:井幹楼,汉武帝在长安所建。丽谯:丽谯楼,曹操所建。
译 文
那齐云楼、落星楼,高是算高了。井幹楼、丽谯楼,华丽也算是非常华丽了。可它们只是用来蓄养歌妓美女,安置一些能歌善舞的人,不是风雅之士应该做的事,对我来说是不可取的。
原 文
吾闻竹工云:“竹之为瓦,仅十稔rěn稔;若重覆之,得二十稔。”噫!吾以至道乙未岁①,自翰林出滁上②;丙申,移广陵③;丁酉,又入西掖④;戊戌岁除日⑤,有齐安之命⑥;己亥闰三月⑦,到郡。四年之间,奔走不暇,未知明年又在何处,岂惧竹楼之易朽乎?后之人与我同志⑧,嗣而葺之,庶斯楼之不朽也。
注 释
①至道:宋太宗赵光义年号。乙未岁:至道元年,即 995 年。②自翰林出滁上:作者因讪谤朝廷罪由翰林学士贬为滁州刺史。③丙申:至道二年(996)。广陵:今扬州。④丁酉:至道三年(997)。西掖:中书省的别称,即至道三年作者由扬州回京复任刑部郎中知制诰。⑤戊戌:宋真宗咸平元年(998)。除日:大年三十。⑥齐安:黄州,郡治在今湖北省黄冈市。作者这一年因编写《太祖实录》,直书史事,宰相对其不满,被贬至黄州。⑦己亥:真宗咸平二年(999)。⑧同志:志同道合。
译 文
我听竹匠说:“竹制的瓦,只能用十年,如果铺两层,能用二十年。”唉,我在至道元年,由翰林学士被贬到滁州,至道二年调到扬州,至道三年重返中书省,咸平元年除夕,又接到贬往齐安的调令,今年闰三月来到齐安郡。四年当中,四处奔波没有空闲,不知道明年又去什么地方,难道还怕竹楼容易朽坏吗?希望接任我的人和我志趣相同,接着修缮它,希望这座竹楼能够永不朽坏。