原 文
秋七月,公会齐侯、郑伯伐许①。庚辰②,傅于许。颍考叔取郑伯之旗蝥máo弧以先登③,子都自下射之④,颠。瑕叔盈又以蝥弧登,周麾而呼曰⑤:“君登矣!”郑师毕登⑥。壬午,遂入许。许庄公奔卫。齐侯以许让公,公曰:“君谓许不共,故从君讨之⑦。许既伏其罪矣,虽君有命,寡人弗敢与闻⑧。”乃与郑人⑨。
注 释
①公:鲁隐公。会:相会、集合。齐侯:齐僖公。郑伯:郑庄公。许:国名。②庚辰:甲子记日,这里指的是七月初一,后文的“壬午”是七月初三。③蝥弧:旗名。④子都:郑大夫公孙阏,在出师之前和颍考叔因为争夺同一辆车而结仇。⑤周麾:向四周舞动旗帜。麾,同“挥”,挥动,舞动。⑥毕:皆、全部。⑦讨:进攻、讨伐。⑧闻:听从、听取。⑨与:给予,送予。
译 文
秋天的七月,隐公和齐僖公、郑庄公一起向许国发起进攻。初一,军队逼近许城。颍考叔手拿郑庄公的“蝥弧”旗子率先登上城楼,子都在下面朝他射箭,颍考叔摔下。瑕叔盈又拿此旗登上城楼。他一边不断向四面挥动旗帜,一边喊道:“君主登城啦!”郑国的全部军队都登上了城。初三,郑庄公到达许城。许庄公逃到卫国。齐僖公将许国让与鲁隐公。鲁隐公说道:“君侯称许国没有尽责,因此我和君侯对其发起进攻。现在许国已经认罪,即便君侯如此指示,我也没有胆量接受。”于是便将许国送予了郑庄公。
原 文
郑伯使许大夫百里奉许叔以居许东偏①,曰:“天祸许国②,鬼神实不逞于许君,而假手于我寡人③,寡人唯是一二父兄不能共亿④,其敢以许自为功乎⑤?寡人有弟,不能和协,而使餬其口于四方,其况能久有许乎?吾子其奉许叔以抚柔此民也,吾将使获也佐吾子。若寡人得没于地⑥,天其以礼悔祸于许⑦,无宁兹许公复奉其社稷。唯我郑国之有请谒焉,如旧昏媾ɡòu,其能降以相从也⑧。无滋他族实逼处此⑨,以与我郑国争此土也。吾子孙其覆亡之不暇,而况能禋yīn祀许乎⑩?寡人之使吾子处此,不惟许国之为?,亦聊以固吾圉yǔ也。”乃使公孙获处许西偏?,曰:“凡而器用财贿?,无置于许,我死,乃亟去之。吾先君新邑于此;王室而既卑矣,周之子孙日失其序?。夫许,大岳之胤yìn也。天而既厌周德矣,吾其能与许争乎?”
●戒饬守臣
注 释
①使:派遣、命令。②祸:此处名词做动词使用,降临祸端、降临灾祸。③假:借助。④共亿:平安相处、和平对待。⑤以:将……作为;将……视为。⑥若:如果,假如。⑦悔:撤销,收回。⑧降:臣服、服从。⑨滋:让,允许。⑩禋祀:仪式名称,用于供奉天神。?惟:只,仅仅。?乃:便,于是就。?凡:只要,但凡。?周之子孙日失其序:指周王朝已不再辉煌,其后代已逐渐走向灭亡。
译 文
郑庄公派许国大夫百里照顾许庄公弟弟许叔,并让他住在许城东,说道:“上天给许国降了灾祸,鬼神对许君确实有一些不满意,借寡人的手对其进行惩罚,可是寡人连一两位父老兄弟也不能使其安定,岂敢将进攻许国当作是自己的功劳呢?寡人有个弟弟,同样不能和睦相处,使他四处求食,难道还会将许国长久占为己有吗?您侍奉许叔,对百姓进行安抚,我想让公孙获辅助您,要是我能够善终,上天或许会按照礼数收回对许国施加的灾害,宁愿再让许庄公回来治理国家。到那时,假如我郑国有所请求,就像亲戚那样,许国或许也会屈尊允许吧。阻止他国在这里逼迫我们,和我郑国一起争夺这块土地。我的子孙后代们拯救危亡都来不及,更何况要祭拜许国的先人呢?寡人让您待在这里,不仅仅是为许国,也是令我国的边疆得以巩固。”于是便让公孙获在许城西边住下,说:“只要是你的器用财物,都不能放入许城。我死之后,你就快点离开这个地方。我先父将城邑兴建在此,既然周王朝已经衰亡,我们这些周朝后代逐渐失去自己的权势。许国是大岳之后,既然上天对周朝已经心生厌倦,我又怎么会和许国相争呢?”
原 文
君子谓郑庄公:“于是乎有礼。礼,经国家,定社稷,序人民,利后嗣者也。许无刑而伐之,服而舍之,度德而处之①,量力而行之,相时而动,无累后人,可谓知礼矣。”
注 释
①度:考虑。
译 文
君子评价郑庄公:“在此事上有礼数。礼能够治理国家,安定社稷,让百姓有序可依,让后代获得利益。许国违反了法治,就对它进行攻击;许国服从罪责后,便对它宽恕。对自己德行充分考虑后进行处置,掂量自己的力量对它进行处置,找准时机开展行动,不累及后代,这就能说是懂礼了。”