原 文
范雎至,秦王庭迎范雎①,敬执宾主之礼,范雎辞让。是日见范雎,见者无不变色易容者。秦王屏左右②,宫中虚无人。秦王跪而进曰:“先生何以幸教寡人③?”范雎曰:“唯唯。”有间④,秦王复请。范雎曰:“唯唯。”若是者三。秦王跽曰:“先生不幸教寡人乎?”
注 释
①庭:指宫廷。②屏:屏退,使退下。③幸:表示尊敬对方的用语。④有间:过了一会儿。
译 文
范雎来到秦国,秦昭王在宫廷前迎接他,对他恭敬地采用了宾主礼仪,范雎也表示谦让。当天秦王以宾主礼仪接见了范雎,看到那场面的人无不惊讶失色。秦王屏退身边的人,殿中只留下他和范雎,秦王跪着请求说:“先生用什么来指教我呢?”范雎说:“嗯,嗯。”过了一会儿,秦王再次请求,范雎还是说:“嗯,嗯。”如此反复三次。秦王挺直上身跪着说:“先生不肯教诲我吗?”
原 文
范雎谢曰:“非敢然也①。臣闻昔者吕尚之遇文王也,身为渔父而钓于渭阳之滨耳。若是者,交疏也②。已一说而立为太师,载与俱归者,其言深也。故文王果收功于吕尚,卒擅天下而身立为帝王③。即使文王疏吕望而弗与深言,是周无天子之德,而文、武无与成其王也。今臣,羁jī旅之臣也④,交疏于王,而所愿陈者,皆匡君臣之事,处人骨肉之间⑤。愿以陈臣之陋忠,而未知王心也,所以王三问而不对者是也。
注 释
①然:这样。②疏:生疏,疏浅。③擅:拥有。④羁旅:长期旅居他乡。⑤骨肉:此处指秦昭王与宣太后等人的关系。
译 文
范雎向秦王谢罪道:“臣不敢这样啊。我听说,当初吕尚遇到文王的时候,身份只是个渔夫,在渭水北岸垂钓罢了。像这种情况,他们的关系可以说是生疏的。他能通过一次交谈就被任命为太师,与周文王同车回去,这是他们交谈的道理深刻的缘故啊。所以文王果真在吕尚的帮助下取得了成功,终于据有天下成了帝王。假如文王因为跟吕尚关系生疏而不跟他深谈,这就说明周室还没有天子的德行,文王、武王也就不能成为王了。现在我不过是个客处他乡的人,与大王的关系疏远,我所想要面陈的,却都是匡正君臣关系的事,又处在您的骨肉至亲之间,臣原本愿意献上一片浅陋的忠诚,可是我却不知大王的心意如何,所以大王连问三次我都不回答,就是这个原因啊。
原 文
“臣非有所畏而不敢言也,知今日言之于前,而明日伏诛于后,然臣弗敢畏也。大王信行臣之言,死不足以为臣患,亡不足以为臣忧,漆身而为厉lài①,被发而为狂②,不足以为臣耻。五帝之圣而死,三王之仁而死,五霸之贤而死,乌获之力而死③,奔、育之勇而死。死者,人之所必不免。处必然之势,可以少有补于秦,此臣之所大愿也,臣何患乎?
注 释
①厉:通“癞”,生癞疮。②被:同“披”。③力:大力士。
译 文
“我不是因为害怕而不敢说,虽然知道今天把话说了,明天可能就会被处死,但我也不敢因此而害怕。如果大王真能实行我的主张,死亡不足以成为我的顾虑,流亡不足以成为我的忧虑,浑身涂漆生癞疮,披头散发成为狂人,也不足以成为我的耻辱。五帝那样的圣人死了,三王那样的仁人死了,五伯那样的贤人死了,乌获那样的大力士死了,孟奔、夏育那样的勇士死了。死亡是人最终无法逃避的事情。处在这种必然趋势下,如果我的死能对秦国稍微有些益处,这就是我最大的心愿了,我还担心什么呢?
原 文
“伍子胥橐tuó载而出昭关①,夜行而昼伏,至于蔆línɡ水,无以餬其口,膝行蒲伏②,乞食于吴市,卒兴吴国,阖闾为霸。使臣得进谋如伍子胥,加之以幽囚不复见,是臣说之行也③,臣何忧乎?箕子、接舆,漆身而为厉,被发而为狂,无益于殷、楚。使臣得同行于箕子、接舆,可以补所贤之主④,是臣之大荣也,臣又何耻乎?
●伍员
注 释
①橐:袋子。②蒲伏:同“匍匐”。③行:施行。④补:补益,好处。
译 文
“伍子胥藏在牛皮袋子里混出昭关,夜间赶路,白天潜伏,来到了蔆水。没有吃的东西,他就跪着爬着前行,到吴市讨饭,最后却振兴了吴国,使吴王阖闾成为霸主。假如我能像伍子胥那样进献谋略,即使把我禁闭起来终身见不到大王,只要我的主张实行就好了,我有什么值得忧虑的呢?箕子、接舆他们,浑身涂漆像生癞疮,披头散发成为狂人,但是对殷朝、楚国并无好处。假如臣子可以跟箕子、接舆有相同的行为,浑身涂漆能对我认为贤明的君主有所帮助,这就是我最大的荣耀了,我又怎会感觉耻辱呢?
原 文
“臣之所恐者,独恐臣死之后,天下见臣尽忠而身蹶jué也①,是以杜口裹足②,莫肯即秦耳。足下上畏太后之严③,下惑奸臣之态④;居深宫之中,不离保傅之手,终身暗惑,无与照奸,大者宗庙灭覆,小者身以孤危,此臣之所恐耳!若夫穷辱之事,死亡之患⑤,臣弗敢畏也。臣死而秦治,贤于生也。”
注 释
①蹶:跌倒。②杜:堵塞。③足下:殿下。④惑:被迷惑。⑤死亡:死亡、逃亡。
译 文
“我所担心的,只是怕我死了以后,天下人看到我尽了忠而被杀,从此闭口不言,止步不前,不肯再来秦国了。大王您上畏惧太后的威严,下被奸臣所迷惑,住在深宫之中,挣脱不开权臣的控制,终身受到蒙蔽,没人帮助您洞察奸佞,长此以往,大则国家覆灭,小则自身陷于孤立危险的境地。这才是我所担心的!至于那些被困受辱的事,死刑流亡的祸殃,我是不敢害怕的。我死了而秦国能够治理好,这便胜过我活着了。”
原 文
秦王跪曰:“先生是何言也!夫秦国僻远,寡人愚不肖,先生乃幸至此,此天以寡人慁hùn先生①,而存先王之庙也。寡人得受命于先生,此天所以幸先生而不弃其孤也。先生奈何而言若此!事无大小,上及太后,下至大臣,愿先生悉以教寡人,无疑寡人也。”范雎再拜,秦王亦再拜。
注 释
①慁:打扰,烦劳。
译 文
秦王于是跪着说:“先生说的这是什么话!秦国远离中原,地处偏僻的西方,我笨拙又不贤明,先生竟能光临此地,这是上天让我来烦劳先生,从而使先王的宗庙得以留存啊。寡人能够得到先生的教诲,这是上天眷顾先王而不抛弃后人的缘故啊。先生怎么能这样说呢!不论事情大小,上到太后,下到大臣,希望先生能全部教导我,不要怀疑我的诚意啊。”范雎向秦王拜了两拜,秦王也向范雎拜了两拜。