万卷楼国学经典(珍藏版):古文观止
钴鉧潭西小丘记
万卷楼国学经典(珍藏版):古文观止
(清)吴楚材;(清)吴调侯
钴鉧潭西小丘记
本章字数: 4244

原 文

得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴gǔ鉧mǔ潭①。西二十五步,当湍而浚jùn者为鱼梁②。梁之上有丘焉,生竹树。其石之突怒偃yǎn蹇jiǎn③,负土而出,争为奇状者,殆不可数。其嵚qīn然相累而下者④,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者⑤,若熊罴之登于山。

注 释

①钴鉧潭:因潭的形状像熨斗而被称为钴潭。钴,熨斗。②鱼梁:用石砌成的拦截水流、中开缺口以便捕鱼的堰。③偃蹇:高耸。④嵚然:山势高峻的样子。⑤冲然:向上或向前的样子。角列:像兽角那样排列。

译 文

寻得西山以后的第八天,我沿着山口向西北探行两百步,又探得了钴鉧潭。距潭西二十五步,在水势急、水很深的地方,有一道阻水的坝。坝顶上有一座小丘,小丘上生长着竹子和树木。小丘上的石头突出隆起、高然耸立,破土而出,竞相形成各种奇特怪异的形状,多得数都数不清。那些倾斜重叠、相伏而下的石头,就像牛马在溪边饮水;那些高耸突出、如兽角斜列往上冲的石头,就像熊罴在山上攀登。

原 文

丘之小不能一亩①,可以笼而有之。问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。”问其价,曰:“止四百”。余怜而售之②。李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石显。由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技③,以效兹丘之下。枕席而卧,则清泠líng之状与目谋④,瀯yíng瀯之声与耳谋⑤,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。不匝旬而得异地者二⑥,虽古好事之士,或未能至焉!

注 释

①不能:不足,不满,不到。②售之:买进它。这里的“售”是买的意思。③熙熙然:和悦的样子。回巧:呈现巧妙的姿态。技:指景物姿态的各自特点。④清泠:形容景色清凉明澈。⑤瀯瀯:象声词,像水回旋的声音。⑥匝:满,遍。

译 文

这小丘很小,不足一亩,可以把它装到袖子里占有它。我打听它的主人是谁,有人说:“这是唐家不要的地方,想出售却卖不出去。”我问它的价钱,有人说:“只要四百文。”我同情小丘的不遇,把它买了下来。李深源、元克己这时和我一起游览,都非常高兴,认为这是出乎意料的收获。于是就又取来了一应用具,轮流铲割杂草,砍伐杂树,点燃大火把它们烧掉。美好的树木耸立起来了,秀美的竹子显露出来了,奇峭的石头呈现出来了。站在小丘中间眺望,只见山岭高峻,云朵飘浮,溪流潺潺,飞鸟走兽在自由自在地游玩,万物都和谐愉快地呈现巧妙的姿态、呈献各种技艺,都呈现在这个小丘之下。枕着石头席地而卧,清凉明爽的景状使我们双目舒适,淙淙潺潺的水声十分悦耳,悠远空阔的天空与精神相通,深沉至静的大道与心灵相合。我不满十天就得到了两处风景胜地,即使古代爱好山水的人士,也未必达到这地步吧。

原 文

噫!以兹丘之胜,致之沣fēng、镐hào、鄠hù、杜①,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。今弃是州也,农夫渔父过而陋之,价四百,连岁不能售。而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎②?书于石,所以贺兹丘之遭也。

注 释

①沣、镐、鄠、杜:都是在当时京都长安附近的豪门贵族聚居的地方。②其:岂,难道。

译 文

唉!凭着这小丘优美的景色,如果把它放到长安附近沣、镐、鄠、杜等地,那么喜欢游赏的贵族争相购买它,每天增加一千金,恐怕也买不到。如今它被弃置在这永州,农民、渔夫走过也鄙视它,售价仅四百文钱,一连多年也卖不出去。而唯独我和李深源、元克己偏偏因得到它而高兴,这难道是确实有所谓遭际遇合吗?我把这篇文章写在石碑上,用来祝贺我和小丘的相遇。

正在获取验证...