万卷楼国学经典(珍藏版):古文观止
梅圣俞诗集序
万卷楼国学经典(珍藏版):古文观止
(清)吴楚材;(清)吴调侯
梅圣俞诗集序
本章字数: 6142

原 文

予闻世谓诗人少达而多穷①,夫岂然哉?盖世所传诗者②,多出于古穷人之辞也。凡士之蕴其所有而不得施于世者③,多喜自放于山巅水涯之外④。见虫鱼草木、风云鸟兽之状类,往往探其奇怪,内有忧思感愤之郁积,其兴于怨刺⑤,以道羁臣寡妇之所叹⑥,而写人情之难言。盖愈穷则愈工⑦。然则非诗之能穷人⑧,殆穷者而后工也⑨。

注 释

①达:闻达,这里指在仕途上顺利得志。穷:困顿,这里指在仕途上困窘不得志。②盖:副词,表不确定。③蕴其所有:怀抱才华和理想。蕴,蕴藏。④放:放任,纵情。⑤怨刺:讽刺。⑥羁臣:即“羁旅之臣”,指旅居在外或被贬谪的官员。⑦工:精工,精美。⑧穷:使……穷。⑨殆:大概。

译 文

我听闻世人常说:诗人仕途一帆风顺的少,困顿不顺的多。难道真的是这样吗?大概是因为世间所流传的诗作多是由古代困厄之士所写的吧。大凡怀瑾握瑜而又不能在世上充分施展才华的士人,一般都喜爱纵情于山水之间,看见虫鱼草木、风云鸟兽这些事物,往往会加以探究它们的奇特怪异之处。如果内心蕴藏着忧愁感慨,那么他们就会通过讽刺来表达逐臣、寡妇的慨叹,写出了人们所难于言说的感受。大概越困顿就能写得越精美。既然这样,大概是穷困潦倒后才能写出好诗来,而不应该是写诗使人穷困潦倒。

原 文

予友梅圣俞①,少以荫yìn补为吏②,累举进士,辄抑于有司③,困于州县凡十余年。年今五十④,犹从辟bì书⑤,为人之佐,郁其所蓄不得奋见于事业⑥。其家宛陵,幼习于诗,自为童子,出语已惊其长老。既长,学乎六经仁义之说,其为文章,简古纯粹,不求苟说yuè于世,世之人徒知其诗而已。然时无贤愚,语诗者必求之圣俞。

注 释

①梅圣俞:名尧臣,字圣俞,宣城(今安徽宣城)人,世称宛陵先生。北宋著名现实主义诗人。欧阳修挚友。②荫补:因祖上有功而被选为官吏。荫,指因前辈功勋而得官;补,指官员有缺额,选人授职。③抑:打压,抑制。④今:通“近”,将近。⑤辟书:征召的文书。⑥郁:压抑,使不得抒发。

译 文

我的好友梅尧臣,年轻时因为祖上有功而被补为官吏,几次参加科举考试,却总是被主考部门打压抑制,在地方郁郁不得志十多年。年纪将近五十了,还要等待别人征召的文书,去辅佐别人的工作。他郁积着自己的才华跟智慧,不能在政治上充分地表现出来。他的家乡在宛陵,小时候就学习写诗。当他还是孩童的时候,写出的诗句就已使得长辈们为之惊艳。长大之后,他学习了儒家仁义的学说,写起文章来简洁古朴,他不希望通过苟且来取悦于世人,因此世人只知道他会写诗罢了。然而时人无论贤愚,谈论诗歌必然要向梅圣俞请教。

原 文

圣俞亦自以其不得志者,乐于诗而发之,故其平生所作,于诗尤多。世既知之矣,而未有荐于上者。昔王文康公尝见而叹曰①:“二百年无此作矣!”虽知之深,亦不果荐也②。若使其幸得用于朝廷,作为“雅”“颂”③,以歌咏大宋之功德,荐之清庙④,而追商、周、鲁《颂》之作者,岂不伟欤?奈何使其老不得志而为穷者之诗,乃徒发于虫鱼物类、羁愁感叹之言?世徒喜其工,不知其穷之久而将老也,可不惜哉!

注 释

①王文康公:即王晦,字晦叔,号文康,河南人,北宋名臣。②果:最终。③“雅”“颂”:二者均为《诗经》内容分类的名称。前者为朝廷的乐曲,后者为宗庙祭祀的乐曲。④清庙:帝王的宗庙。

译 文

梅圣俞自己也喜欢用诗歌来抒发不得志的抑郁,所以他一生所创作的作品,诗歌占的数量很多。世上之人虽然已经知道,但却未能把他推荐给朝廷。王文康公过去曾经见到梅圣俞的诗作,慨然叹曰:“两百年内没有这样的好作品啊!”虽然对他已经有这么高的评价,但最终也未能把他推荐上去。如果使他能够有幸被朝廷任用,写出像雅、颂这样的作品,颂扬我大宋皇朝的丰功伟绩,进献到宗庙里,追随商颂、周颂、鲁颂的作者,岂不是一件很了不起的事?为何要使他到老还是郁郁不得志,只能写一些困顿之人才作的诗歌,徒劳地在虫鱼之类上抒发穷苦哀愁的感叹呢?世人只知道喜欢他诗歌的雕润精工,却不知道他已经困厄如此之久,而将要徐徐老去,难道不可惜吗?

原 文

圣俞诗既多,不自收拾。其妻之兄子谢景初,惧其多而易失也,取其自洛阳至于吴兴以来所作,次为十卷。予尝嗜圣俞诗,而患不能尽得之,遽喜谢氏之能类次也,辄序而藏之。其后十五年,圣俞以疾卒于京师,余既哭而铭之,因索于其家,得其遗稿千余篇,并旧所藏,掇其尤者六百七十七篇,为一十五卷。呜呼!吾于圣俞诗,论之详矣,故不复云。庐陵欧阳修序。

译 文

梅圣俞的诗歌已经有很多,自己却不加整理。他的内侄谢景初因为害怕诗作太多而有所遗失,所以收集了他从洛阳到吴兴这段时间的作品,整理为十卷。我曾经很喜爱圣俞的诗作,常担心不能得到他的全集,后又高兴地看到谢景初能够分类排序,所以就为它写了序并把它收藏起来。过了十五年,梅圣俞因病在京师溘然长逝,我痛哭流涕并为他写了墓志铭,趁此机会向他家里索求遗文,得到遗留下来的诗稿一千多篇。加上我以前所收藏的,选取了其中较优秀的诗作,分为十五卷,共六百七十七篇。呜呼!我对于圣俞诗歌的评论已经够详细了,所以就不再多费笔墨了。庐陵欧阳修写了这篇序。

正在获取验证...