万卷楼国学经典(珍藏版):古文观止
兰亭集序
万卷楼国学经典(珍藏版):古文观止
(清)吴楚材;(清)吴调侯
兰亭集序
本章字数: 3943

原 文

永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊xì事也①。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右。引以为流觞曲水②,列坐其次③;虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛④;所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

●谢安

夫人之相与,俯仰一世⑤。或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽取舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀⑥;况修短随化⑦,终期于尽?古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!

每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀⑧。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其所述。虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。

注 释

①修禊:古代习俗,每年阴历三月巳日,人们临水洗濯嬉游,以祛除不祥。②流觞:把漆制的酒杯盛酒放到曲水上游,任其顺流而下,停在谁面前,谁就取而饮之。觞,酒杯。曲水:引水环曲为渠,用来放流酒杯。③次:处所、地方,指曲水边。④品类:指天地万物。⑤俯仰:低头和抬头,比喻短暂的时间。这里有交往的意思。⑥以:因,为。兴怀:发出感慨。⑦修短:指人的寿命长短。化:造化,自然。⑧喻之于怀:从心里理解明白。

译 文

永和九年,是癸丑年,暮春三月之初,我们聚会在会稽郡山阴县的兰亭,在水边嬉游欢宴,祛除不祥。许多有名人物都到了,老老少少聚集在一起。这个地方有高峻的山岭,有茂盛的树木和修长的竹子,还有清水急流,像带子般辉映环绕在兰亭两侧。我们引来用作流觞的曲水,大家在曲水旁依次就座,虽然没有弦乐和管乐演奏的繁盛场面,但饮一杯酒咏一首诗,也足以欢畅表达幽雅深情。这一天,天气晴朗,空气清新,和风温暖舒适,抬头观看天地之广阔,低头审察万物之繁盛;这样放眼浏览,舒展胸怀,尽情享受眼观和耳听的乐趣,真是心旷神怡啊!

人们在一起相处,很快地就可以度过一生。有的抒发自己的思想抱负,于室内相聚畅谈;有的把思想感情寄托在自己爱好的事物上,不受约束,放纵不羁地生活。虽然人们的追求、情趣很不相同,但当他们遇到自己喜好的事物,就高兴,得到暂时的满足。在感到高兴和满足时,竟然不知衰老到来。等到他们对所向往的事物已经厌倦,情绪随事物和环境的变迁而改变,感慨也随之而生了。曾经所喜好的事物,瞬时成为陈迹,哪能不因此激起心头万千感慨,何况人生长短全凭造化,最后终将走向死亡呢?古人说:“死生也是人生一件大事啊!”难道不令人悲痛吗?

常见古人产生感慨,观察其原因,往往像符契一样相合。面对古人的文章,我总是悲叹,自己心里不明白为什么会这样。现在看来,把死和生等同起来是虚妄荒诞的,把生命的长短等同起来也是胡说八道。人总有一死,后代的人看今天的人,就像今天的我们看古人,都是看不到的,真是可悲啊!所以逐一记录当时兰亭集会者并抄录他们所作的诗赋。虽然时代不同,事随境迁,但对生死问题所发的感慨,其情致则是一样的,后来的读者,也会从我这篇文章中引发出同样的感慨吧。

正在获取验证...