原 文
子击磬于卫①,有荷蒉而过孔氏之门者②,曰:“有心哉,击磬乎!”既而曰:“鄙哉,硁硁乎③!莫己知也,斯己而已矣。深则厉④,浅则揭。”子曰:“果哉!末之难矣⑤。”
注 释
①磬:一种打击乐器的名称。②荷蒉:肩背着草筐。荷,肩扛。蒉,草筐。③硁硁:击磬的声音。④深则厉,浅则揭:出自《诗经·邶风·匏有苦叶》。⑤末:无。难:责问。
译 文
孔子在卫国,一次正在敲击磬,有一位背扛草筐的人从门前走过说:“这个击磬的人有心思啊!”一会儿又说:“声音硁硁的,真可鄙呀,没有人了解自己,就只为自己就是了。(好像涉水一样)水深就穿着衣服蹚过去,水浅就撩起衣服蹚过去。”孔子说:“说得真干脆,没有什么可以责问他了。”
读解心得
“深则厉,浅则揭”出于《邶风·匏有苦叶》。“厉”,是穿着衣服过河,“揭”是撩起衣服过河。引此以证涉世之深浅就如河水之深浅一样,应学会变通,因时制宜。杨伯峻的《春秋左传注》:“水深比喻社会非常黑暗,只得听之任之;水浅比喻黑暗程度不深,还可以使自己不受沾染,便无妨撩起衣裳,免得濡湿。”这里没有表示引用的标志性语言“《诗》”“《诗》曰”等,而是在话语中直接引入,且灵活、顺畅、自然融入。