原 文
子张问曰:“令尹子文三仕为令尹①,无喜色;三已之,无愠色②。旧令尹之政,必以告新令尹。何如?”子曰:“忠矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知。焉得仁?”
“崔子弑齐君③,陈文子有马十乘,弃而违之④,至于他邦,则曰:‘犹吾大夫崔子也。’违之。之一邦⑤,则又曰:‘犹吾大夫崔子也。’违之,何如?”子曰:“清矣⑥。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知。焉得仁?”
注 释
①三:虚指,多次。②已:罢免。愠:怒,怨恨。③弑:封建时代称臣杀君、子杀父母。④违:离开。《说文解字》:“违,离也。”⑤之:到。⑥清:清高。
译 文
子张问孔子说:“令尹子文几次做楚国宰相,没有显出高兴的样子,几次被免职,也没有显出怨恨的样子。一定把自己的一切政事全部告诉给来接任的新宰相。你看这个人怎么样?”孔子说:“可算得是忠了。”子张问:“算得上仁了吗?”孔子说:“不知道。这怎么能算得仁呢?”
(子张又问:)“崔杼杀了他的君主齐庄公,陈文子家有四十匹马,都舍弃不要了,离开了齐国,到了另一个国家,他说,这里的执政者也和我们齐国的大夫崔子差不多,就离开了。到了另一个国家,又说,这里的执政者也和我们的大夫崔子差不多,又离开了。这个人你看怎么样?”孔子说:“可算得上清高了。”子张说:“可说是仁了吗?”孔子说:“不知道。这怎么能算得仁呢?”
读解心得
这里主要评论令尹子文。令尹子文,多次出任和被罢免都能忠于职守,这是忠的表现;见弑君、不仁义之举,避而远去,这是清高的表现。但在孔子看来,忠诚、清高,都还没有达到仁的标准。孔安国说:“文子避恶逆,去无道。当春秋时,臣陵其君,皆如崔子,无有可止者。”也反映了当时的社会状况。