卷一
虢州两刺史
原文
唐韩休为虢州刺史,虢于东、西京为近州,乘舆所至,常税厩jiù刍chú①。休请均赋它郡,中书令张说曰:“免虢guó而与它州,此守臣为私惠耳!”休复执论②,吏白恐忤宰相意,休曰:“刺史幸知民之弊而不救,岂为政哉!虽得罪,所甘心焉。”讫如休请。卢为虢州刺史,奏言虢有官豕shǐ三千③,为民患。德宗曰:“徙之沙苑④。”杞曰:“同州亦陛下百姓,臣谓食sì之便⑤。”帝曰:“守虢而忧它州,宰相材也。”诏以豕赐贫民,遂有意柄任矣⑥。俄召入,逾年拜相。案两人皆以虢州守臣言公家事,而休见疑于名相,杞受知于猜主,遇合有命⑦,信哉!
注释
①常税厩刍:经常征收草料。税,征收或交纳赋税。厩刍,亦作“厩刍”,草料。②执论:提出异议或谓坚持某种意见。③豕:猪。④沙苑:地名。在陕西大荔县南,临渭水,东西八十里,南北三十里﹐其处宜于牧畜。西魏大统三年(537),宇文泰大败高欢于此。唐于此置沙苑监。⑤食:吃。⑥柄任:委以重任。⑦遇合:遭逢。
译文
唐朝的韩休担任虢州(今河南灵宝一带)刺史时,因为虢州对于东京(今河南洛阳)、西京(今陕西西安)来说是邻近的州,所以,皇帝的车驾所到之处,常常向当地百姓收取草料费用。韩休请求朝廷均分费用给其他州郡,中书令张说得知后说:“免除虢州的,却均分给其他州,这是镇守大臣为了私人恩惠才这样提议罢了。”韩休再次执意论辩,小吏提醒他说,这样做恐怕会违忤宰相的意思,韩休说:“刺史有幸察知百姓的疲敝却不去解救,怎么去治理州政呢?即使因此获罪,我也甘愿去做。”最终,朝廷答应了韩休的请求。卢杞担任虢州刺史时,陈奏说,虢州现有的三千头官猪,成了百姓的祸患。唐德宗批复说:“迁移这些官猪到沙苑去。”卢杞回应说:“和虢州一样,沙苑人同样是陛下的百姓,我认为吃了它们比较方便。”唐德宗感慨地说:“镇守虢州却忧心其他州的百姓,这是宰相的人选了。”就下诏把官猪赐给贫穷的百姓们,然后有心让卢杞承担重任。很快,召回卢杞进入朝廷,次年便拜他为宰相。我认为,韩休、卢杞这两个人,都曾经作为虢州镇守大臣谏言国家政事。然而,韩休遭到著名的宰相张说的疑忌,卢杞却受到善于猜疑的君主唐德宗的知遇,人的际遇和投合有命数决定,让人不得不信啊!
徐章二先生教人
原文
徐仲车先生为楚州教授①,每升堂②,训诸生曰:“诸君欲为君子,而劳己之力,费己之财,如此而不为,犹之可也;不劳己之力,不费己之财,何不为君子?乡人贱之,父母患之,如此而不为可也;乡人荣之,父母欲之,何不为君子?”又曰:“言其所善,行其所善,思其所善,如此而不为君子者,未之有也。言其不善,行其不善,思其不善,如此而不为小人者,未之有也。”成都冲退处士章詧chá,隐者,其学长于《易》《太玄》③,为范子功解述大旨,再复摛chī词曰④:“‘人之所好而不足者,善也;所丑而有余者,恶也。君子能强其所不足,而拂其所有余⑤,则《太玄》之道几jī矣⑥。’此子云仁义之心⑦,予之于《太玄》,述斯而已。或者苦其思,艰其言,迂溺其所以为数⑧,而忘其仁义之大,是恶wū足以语道哉!”二先生之教人,简易明白,学者或未知之,故表出于此。
注释
①教授:古时设置在地方官学中的学官。②升堂:开堂讲学授课。③《太玄》:扬雄仿《周易》而作。他认为,“玄”是宇宙万物的根源,由阴阳二气生成。他糅合了《易传》中的阴阳学说和《老子》的天道观,并吸收了当时宇宙理论和天文历法方面的思想资料,建立起了一整套关于宇宙形式和变化的体系。④摛词:铺陈文辞。⑤拂:去除,摒弃。⑥几:接近;达到。⑦子云:即扬雄,字子云。见前《韩柳为文之旨》文注。⑧迂溺其所以为数:沉迷在它所讲的术数中。迂溺,迂执沉迷。数,术数。以研究阴阳五行生克变化的道理,来推测人事吉凶的方法。
译文
徐仲车先生担任楚州(今江苏淮安)州学的学官,每每授课时,他就训诲学生说:“你们各位准备成为君子,倘若为此需要耗费精力,花费钱财,这样的话不做君子还是可以的;倘若不需要耗费精力,不需要花费钱财,为什么不做君子?倘若同乡人贱视你,父母厌恶你,这样的话不做君子是可以的;倘若同乡人以你为荣耀,父母对你满怀期望,为什么不做君子?”他又说:“说你认为善良的话语,做你认为善良的事情,想你认为善良的念头,这样要求自己却不能成为君子的话,从未出现过这样的事情。说那些公认为不善良的话,做那些公认为不善良的事情,想那些公认为不善良的念头,这样放任自己却不成为小人的话,从未出现过这样的事情。”成都人章詧,是隐士。他的学问是擅长研究《周易》《太玄》,他给范子功解析讲述两部经典的宗旨后,重新铺陈文辞阐释说:“‘人们所喜好但是不充足的,就是善;人们所厌恶但是有多余的,就是恶。君子能够加强他所不充足的方面,同时清除他所多余的方面,那么,《太玄》的道理就掌握了。’这是扬雄所说的‘仁义的心灵’,我对于《太玄》,阐述的就是这些了。有人苦于《太玄》的思想深奥,有人碍于《太玄》的语言艰深,有人迂执沉溺于《太玄》作为术数的方法,却忘记了《太玄》的仁义的大旨。这几种人,哪里值得告诉他道义呢?”二位先生教导他人,简单易懂,学习的人或者尚未知晓这些,故而我把它们表述在这里。
昏主弃功臣
原文
燕昭王伐齐,取其七十城,所存者惟莒jǔ、即墨,田单dān一旦悉复之①,使齐复为齐。而襄王听幸臣九子之谮②,单几不免。秦苻坚举百万之师伐晋,赖谢安却之,而孝武帝听王国宝之谗,安不能立于朝廷之上。桓温伐慕容暐wěi,暐兵屡挫,议欲奔北,慕容垂一战,使燕复存,乃用慕容评之毁,垂窜身苻氏,国随以亡。朱泚cǐ据京都,德宗播迁奉天③,李怀光继叛,李晟孤军坚壁,竟平大难,而德宗用张延赏之谮,讫罢其兵,且百端疑忌,至于鞅鞅以死④。自古昏主不明,轻弃功臣如此,真可叹也!
●田单火牛破敌
注释
①一旦:一天;一天之内。②幸臣九子:九个皇帝宠臣。幸臣,帝王宠幸嬖爱的臣子。③播迁:流离迁徙。④鞅鞅:因不平或不满而郁郁不乐。鞅,通“怏”。
译文
燕昭王攻伐齐国时,夺取了齐国的七十座城池,只有莒、即墨两个地方幸存。田单一天内就全部收复了失地,使得齐国重新成为原来的齐国。齐襄王却听从九个宠臣的谮毁,致使田单几乎不能自保。前秦苻坚出动百万大军攻伐东晋,东晋仰仗谢安打退了前秦的进攻,孝武帝却听从王国宝的谗害,导致谢安无法在朝廷立足。桓温讨伐前燕慕容,慕容暐的军队屡次受挫,群臣计议打算奔逃到北方,慕容垂一次战役,使得前燕重新存续,慕容暐却听信慕容评的毁谤,逼使慕容垂逃往苻坚那里,前燕随即灭亡。朱泚被拥立为帝占据京城后,唐德宗逃往奉天(今陕西乾县),李怀光随后叛乱,李晟依靠孤军坚守壁垒,终于平定这次巨大的灾难,唐德宗却听从张延赏的谮毁,最后罢免了李晟的兵权,并且对他各种疑虑和猜忌,导致李晟郁郁寡欢、忧伤而死。自古以来昏庸的君主不明智,这样轻松弃绝有功大臣,真是让人叹息啊!
问故居
原文
陶渊明《问来使》诗云①:“尔从山中来,早晚发天目②。我屋南窗下,今生几丛菊?蔷薇叶已抽,秋兰气当馥。归去来山中,山中酒应熟。”诸集中皆不载,惟晁文元家本有之③,盖天目疑非陶居处。然李太白云④:“陶令归去来,田家酒应熟。”乃用此尔。王摩诘诗云⑤:“君自故乡来,应知故乡事。来日绮窗前,寒梅着花未?”杜公《送韦郎归成都》云⑥:“为问南溪竹,抽梢合过墙。”《忆弟》云:“故园花自发,春日鸟还飞。”王介甫云⑦:“道人北山来,问松我东冈。举手指屋脊,云今如许长。”古今诗人怀想故居,形之篇咏,必以松竹梅菊为比、兴⑧,诸子句皆是也。至于杜公《将别巫峡赠南卿兄瀼ráng西果园》诗云:“苔竹素所好,萍蓬无定居。远游长zhǎng儿子,几地别林庐。杂蕊红相对,他时锦不如。具舟将出峡,巡圃念携锄。”每读至此,未尝不为之凄然。《寄题草堂》云:“尚念四小松,蔓草易拘缠。霜骨不甚长zhǎng,永为邻里怜。”又一篇云:“四松初移时,大抵三尺强。别来忽三岁,离立如人长cháng⑨。”尤可见一时之怀抱也。
●陶渊明
注释
①陶渊明:即陶潜,字渊明。见前《陶渊明》文注。②早晚发天目:早晚,何时。天目,指天目山。地处浙江省杭州市西北部临安区境内,浙皖两省交界处。③晁文元:即晁迥(951—1034),字明远,北宋澶州清丰(今山东巨野)人。博通文史,宋太宗太平兴国进士,历仕仁宗、真宗、哲宗三朝,北宋重臣。曾出使契丹,卒谥文元。晁家世有藏书之名,先自迥始。④李太白:即李白,字太白,见前《李太白》文注。⑤王摩诘:即王维(701—761),字摩诘,号摩诘居士,河东蒲州(今山西运城)人。唐玄宗开元十九年(731)状元及第,历官右拾遗、监察御史、河西节度使判官。唐玄宗天宝年间,官拜吏部郎中、给事中。安禄山攻陷长安时,他被迫受伪职。长安收复后,被责授太子中允。唐肃宗乾元年间任尚书右丞,故世称“王右丞”。⑥杜公:指杜甫,见前《李太白》文注。⑦王介甫:即王安石,字介甫,见前《权若讷冯澥》文注。⑧比、兴:古典诗歌创作传统的两种表现手法。比,以彼物比此物。兴,先言他物,以引起所咏之辞。⑨离立:并立。
译文
陶渊明《问来使》写道:“你从山里过来,早晚要出发去天目山。我屋里南面窗户下边,如今不知生出了几丛菊瓣?想来蔷薇已经抽出枝叶,秋兰应当正芳香四散。我回到山里时,山里的酒应该已经酿熟完全。”各种集子中都没有记载,只有晁迥家的版本中有这首诗,大概天目山被人怀疑并非陶渊明的住处。然而,李白的诗句说:“陶渊明从彭泽令任上辞官归乡时,农家院里的酒应该酿熟了。”就是引自上面这首诗。王维的诗写:“你从家乡来,应该深知家乡的各种事由。你来那天,绮丽的窗户前面,寒冬中的梅花不知开放没有?”杜甫《送韦郎归成都》写:“想问南溪的竹子,是不是已经抽发嫩枝高过院墙?”《忆弟》写:“故乡家园的花自然已经开放,春天阳光里的鸟依然自由飞翔。”王安石的诗写:“做道士的朋友从北山来访,问他我故居东面山冈上松树的情况。他抬手指着屋脊,说如今就像这么长。”古代和今世的诗人怀恋想念旧居,表现在诗歌里,必然用松树、竹子、梅花、菊花来打比方、引发感兴,上面这些前辈的诗句都是这样的。甚至杜甫的《将别巫峡赠南卿兄瀼西果园》说:“苔藓和竹子是我素来喜欢的,我却如同浮萍没有固定住地到处流浪。长途游历促使儿子成长,曾经几次告别暂住的茅草房。杂有红色的花蕊与人对望,来日的鲜花都比不上它的模样。备好船只将要驶出巫峡,巡视园圃怀念以往携带锄头除草种花的日光。”每次读到这里,无不替杜甫感到悲戚。杜甫《寄题草堂》写:“依然思念四棵小小松苗,易被野草蔓藤拘束纠缠。白色树干不怎么生长,永远被邻居爱怜。”又有一首诗写:“四棵松树当初移栽来这里时,勉强有三尺那么长。分别以来忽然就过了三年,它们并立生长长了一人高的模样。”这首诗尤其能够见识到杜甫当时的胸怀。
人臣震主
原文
人臣立社稷大功,负海宇重望,久在君侧,为所敬畏,其究必至于招疑毁。汉高祖有天下,韩信之力为多,终以挟不赏之功①,戴震主之威,至于诛灭。霍光拥昭立宣,势侔人主,宣帝谒见高庙,光从骖cān乘shèng②,上内严惮之,若有芒刺在背。其家既覆,俗传之口:“威震主者不畜xù③,霍氏之祸,萌于骖乘。”周亚夫平定七国,景帝怒其固争栗太子④,由此疏之,后目送其出,曰:“此鞅鞅,非少主臣也。”讫以无罪杀之。谢安却苻坚百万之众,晋室复存,功名既盛,险诐bì求进之徒⑤,多毁短之,孝武稍以疏忌,又信会稽王道子之奸扇⑥,至使避位出外,终以至亡。齐文宣之篡魏⑦,皆高德政之力,德政为相,数强谏,帝不悦。谓左右曰:“高德政恒以精神凌逼人。”遂杀之,并其妻子。隋文帝将篡周,欲引高颎jiǒng入府,颎忻xīn然曰:“愿受驱驰,纵公事不成,亦不辞灭族。”及帝受禅,用为相二十年,朝臣莫与为比。颎自以为任寄隆重,每怀至公,无自疑意。积为独孤皇后、汉王谅等所谮,帝欲成其罪,既罢之后,至云:“自其解落⑧,瞑然忘之⑨,如本无高颎。不可以身要yāo君⑩,自云第一也。”迨于炀帝,竟以冤诛。郭子仪再造王室,以身为天下安危,权任既重,功名复大,德宗即位,自外召还朝,所领副元帅诸使悉罢之。李晟以孤军复京城,不见信于庸主,使之昼夜泣,目为之肿,卒夺其兵,百端疑忌,几于不免。李德裕功烈光明?,佐武宗中兴,威名独重,宣宗立,奉册太极殿,帝退谓左右曰:“向行事近我者,非太尉邪?每顾我,毛发为之森竖?。”明日罢之,终于贬死海外。若郭崇韬、安重诲,皆然也。
注释
①不赏之功:形容功劳极大。②骖乘:古代乘车陪坐在右边的人。③不畜:不被收容。畜,收容,容留。④栗太子:指刘荣(前 171—前 148),汉景帝庶长子,生母为栗姬。曾被立为太子,但其母栗姬失宠后,刘荣被废为临江王。胶东王刘彻被立为太子。⑤险诐:阴险邪僻。⑥奸扇:邪恶煽动。⑦齐文宣:即高洋(529—559),字子进,南北朝时期北齐开国皇帝,谥号为文宣,庙号为显祖。⑧解落:解官免职。⑨瞑然:闭上眼睛的样子。⑩要:求,有所倚仗而强求。?功烈光明:功绩显赫。?森竖:因恐惧而毛发耸立。
●霍光
译文
为人臣子,立下不世功劳,负有举世盛名,长久陪伴在君主身边,为君主所敬佩和畏惧,这终究会招来君主的疑心和毁谤。汉高祖能够享有天下,韩信效力最多,最终因为挟有无法封赏的功劳,拥有震动君主的威望,导致被诛杀灭族。霍光拥戴昭帝扶立宣帝,权势等同君主,宣帝谒见汉高祖的宗庙时,霍光跟从陪乘,宣帝内心严重忌惮他,仿若有芒刺扎在背上。霍光家族覆灭之后,世俗流传着这样的说法:“威望震动君主的臣子,无法驯服,霍家的灾祸,萌芽于霍光陪同宣帝乘车时。”周亚夫平定七国之乱后,景帝愤怒地固执地为栗太子刘荣争取,因此疏远了他,后来景帝眼见周亚夫走出朝堂,说:“周亚夫闷闷不乐,是非议年少君主的臣子啊。”最终,即使没有罪也杀了周亚夫。谢安打退苻坚百万大军,东晋得以重新存续。谢安的功劳和名望已然鼎盛,那些阴险邪僻希求进身的一类人,就多次对他毁谤揭短,孝武帝对谢安开始疏远和猜忌,又相信了会稽王司马道子的奸计和煽动,以致迫使谢安让出相位出居朝外,终致死亡。北齐文宣帝高洋篡夺东魏政权,都是高德政的力量。高德政担任宰相时,数次强行劝谏,文宣帝不喜欢。文宣帝就对身边人说:“高德政一贯盛气凌人。”就杀了他连同他的妻室、孩子。隋文帝将要篡取北周的帝位,打算引领高颎加入他的幕府,高颎愉快地说:“愿意接受您的驱使,纵使您的事情没有成功,我也不害怕被灭族。”及至隋文帝接受禅让登上帝位后,任用高颎担任宰相长达二十年,朝廷大臣没有人和高颎一样担任宰相这么长时间。高颎自己认为他被寄托的责任隆盛贵重,每次做事都怀着最大的公义,没有丝毫犹疑。多次被独孤皇后、汉王杨谅等谮毁后,隋文帝打算认定高颎的罪名,即使罢免了他的官职以后,甚至还说:“自从高颎被解官黜落,我不知不觉就忘了他,如同根本没有高颎。人臣不能用自身要挟君主,自称天下第一了。”等到隋炀帝时,高颎竟然被冤枉诛杀。郭子仪复立唐朝王室后,凭借身份成为天下安危的关键,权势和职任已经很重要,功绩和名望又很盛大。唐德宗即皇帝位后,就从外地召回郭子仪,副元帅和各个使的职务全部被罢免。李晟依靠孤军收复了京城,却不能得到庸碌的君主信任,唐德宗迫使李晟整天哀泣,眼睛因此肿胀,最后夺去他的兵权,各种怀疑和猜忌他,让李晟几乎不能免死。李德裕功绩煊赫,辅佐唐武宗重振唐朝,威望和名声甚高。唐宣宗被册立时,李德裕在太极殿奉上册书,唐宣宗退朝后对身边人说:“向来做事靠近我的,不是太尉吗?他每次回头看我,我都感觉毛发倒竖。”次日就罢免了李德裕,最终贬谪李德裕到海外并死在那里。像郭崇韬、安重诲等都是这样的遭遇。