徽宗荐严①疏文
原文
徽宗以绍兴乙卯岁升遐②。时忠宣公奉使未反命③,滞留冷山,遣使臣沈珍往燕山,建道场于开泰寺,作《功德疏》曰④:“千岁厌世⑤,莫遂乘云之仙;四海遏音,同深丧考之戚⑥。况故宫为禾黍⑦,改馆徒馈kuì于秦牢⑧;新庙游衣冠⑨,招魂漫歌于楚些⑩。虽置河东之赋?,莫止江南之哀。遗民失望而痛心?,孤臣久絷zhí惟欧血。伏愿盛德之祀,传百世以弥昌;在天之灵,继三后而不朽?。”北人读之亦堕泪,争相传诵。其后梓宫南还?,公已徙燕,率故臣之不忘国恩者,出迎于城北,搏膺大恸?,虏俗最重忠义,不以为罪也。
注释
①荐严:荐,进献,祭献;严,对父亲的尊称。②绍兴乙卯岁升遐:绍兴乙卯岁,指宋高宗绍兴五年,即公元 1 135 年。升遐,升天,帝王去世的婉辞。亦指后妃等死亡。③忠宣公:指作者洪迈的父亲洪皓,卒谥忠宣。见前《杜诗命意》文注。④《功德疏》:官府文书名。宋朝逢皇帝诞辰,各路帅守、监司皆进呈贺表及道教、佛教功德疏,以歌功颂德。表、疏皆用四六文体,经通进银台司投进。疏,奏章,也指僧道拜忏时所焚化的祝告文。⑤千岁厌世:千岁,人死去的讳称。厌世,厌弃人世,也是人去世的婉称。⑥考:原指父亲,后多指已死的父亲。⑦禾黍:禾与黍,泛指黍稷稻麦等粮食作物。《诗经·王风·黍离序》:“《黍离》,闵宗周也。周大夫行役至于宗周,过故宗庙宫室,尽为禾黍。闵宗周之颠覆,彷徨不忍去而作是诗也。”后以“禾黍”为悲悯故国破败或胜地废圮的典故。⑧馈于秦牢:馈,祭祀。秦牢,指韩非陷秦国狱中事,借喻自己陷于冤狱。此处指宋徽宗被金人囚死在五国城。⑨游衣冠:汉代制度,每月初一将高帝的衣冠从陵墓的宫殿中移到祭祀高帝的宗庙里去。⑩楚些:“些”字是楚人常用的语气词,《招魂》皆用“些”字放在句尾,后人因以“楚些”代称《招魂》。?置:免除。?遗民:劫后余生的民众、亡国之民。?三后:三个君主或诸侯。古代天子、诸侯皆称后。?梓宫:皇帝、皇后的棺材。?搏膺:捶击胸口。表示愤怒、不平或哀痛。
译文
徽宗在绍兴五年(1135)崩逝,当时我的父亲忠宣公洪皓奉命出使金国尚未返回复命,停滞在冷山,他差遣使臣沈珍前往燕山,在开泰寺修建道场,写了功德疏文说:“先皇去世,没有实现成仙云游的心愿;天下罢乐,全国一同深陷丧父般的哀戚。何况故国残败,先皇死在异乡只能在五国城进行祭祀;把先皇的衣冠移到新的宗庙里,用楚辞招魂曲召唤先皇的灵魂。即使只免除河东路的赋税,也无法停止江南人民的悲哀。亡国百姓失去希望只剩痛心,孤忠臣子长久被拘唯有泣血。衷心希望对盛德之君的祭祀,能传至百代更加昌盛,先皇的在天之灵,继承前代三位明君而不朽。”北方金人读到疏文也流下眼泪,争先恐后地传扬颂赞。以后,徽宗的灵柩向南回国时,父亲已经迁至燕城,他率领那些没有遗忘国家恩德的旧臣们,出城到燕城北面相迎,捶着胸脯极为悲恸,金国习俗最注重忠诚和道义,不认为父亲的做法是罪过。