党锢牵连之贤
原文
汉党锢之祸,知名贤士死者以百数,海内涂炭,其名迹章章者①,并载于史。而一时牵连获罪,甘心以受刑诛,皆节义之士,而位行不显,仅能附见者甚多。李膺死,门生故吏并被禁锢。侍御史景毅之子,为膺门徒,未有录牒②,不及于谴③。毅慨然曰:“本谓膺贤,遣子师之,岂可以漏籍苟安④!”遂自表免归。高城人巴肃被收⑤,自载诣县,县令欲解印绶与俱去,肃不可。范滂在征羌,诏下急捕。督邮吴导至县,抱诏书,闭传z(huàn)舍⑥,伏床而泣。滂自诣狱,县令郭揖大惊,出解印绶,引与俱亡。滂曰:“滂死则祸塞,何敢以罪累君!”张俭亡命,困迫遁走,所至,破家相容。其所经历,伏重诛者以十数。复流转东莱,上李笃家。外黄令毛钦操兵到门,笃谓曰:“张俭亡非其罪,纵俭可得,宁忍执之乎?”钦抚笃曰:“蘧qú伯玉耻独为君子⑦,足下如何自专仁义?”叹息而去。俭得免。后数年,上禄长和海上言⑧:“党人锢及五族⑨,非经常之法。”由是自从祖以下⑩,皆得解释?。此数君子之贤如是,东汉尚名节,斯其验欤?
注释
①名迹章章:姓名和事迹很突出,很有名。章章,亦作“彰彰”。②录牒:名册。③谴:责罚。④漏籍:脱漏名籍。⑤被收:遭拘捕。⑥传舍:古时驿站所设供行人休息住宿的处所。⑦蘧伯玉:姬姓,蘧氏,名瑗,字伯玉,大夫蘧无咎之子。春秋时期卫国大夫,以行为高洁著称,与孔子为一生挚友。⑧上禄长:上禄的县长。大县称令,小县称长。⑨五族:谓五服(斩衰﹑齐衰﹑大功﹑小功﹑缌麻)内的亲族。⑩从祖:祖父的亲兄弟。?解释:释放。
●李膺
译文
汉朝的党锢之祸中,死去的知名贤士数以百计,国家陷入灾难,那些姓名和事迹很突出的人,都已被载入史册。但是那些当时因牵连获罪、情愿受刑而死的都是有节操讲义气的人物,但是他们的地位和行迹不显明,所以在史书中列名附见的人特别多。李膺被害死以后,学生和下属一并遭到囚禁。侍御史景毅的儿子,是李膺的学生,因为没有登记在册,所以没有被牵连责罚。景毅感慨地说:“我原本是认为李膺很贤能,才让儿子拜他为师,事已至此,我们怎么能因为遗漏登记就暂且平安度日呢?”于是自己上表免职回家。高城人巴肃被逮捕,他是自己乘车到县衙投案,县令准备弃官和他一起逃走,巴肃不愿意。范滂住在征羌县,朝廷下诏即刻拘捕他,督邮吴导来到县里后,抱着诏书,关上客馆的房门,趴在床上哭泣。没想到范滂自己去监狱投案。县令郭揖大吃一惊,放下官印,拉着他要他一起逃亡。范滂说:“我死了灾祸就止住了,哪敢连累你获罪?”张俭逃命时,躲避逃奔很困窘,所到之处,人们宁愿家破人亡也要容留他。他路过的住户中,被处死的有几十家。后来他再次流亡到东莱郡,上外黄县的李笃家去。外黄县令毛钦拿着兵器来到李笃门前,李笃对他说:“张俭逃亡并非有罪,纵然张俭可以抓住,难道你忍心去抓他吗?”毛钦安抚李笃说:“春秋时的蘧伯玉耻于一个人做君子,先生您为什么要独自承担仁义的事呢?”毛钦叹息着离开了,张俭得以避免逮捕。几年以后,上禄长和海进言说:“党人祸及五族,这不是正常的法律。”从此党人从堂祖父以下的亲族,都被释放。上述几位君子的贤德就像这样,东汉注重名节,这就是它的验证吧。
汉武心术
原文
《史记·龟策传》:“今上即位,博开艺能之路,悉延百端之学,通一技之士,咸得自效。数年之间,太卜大集①。会上欲击匈奴,西攘大宛,南收百越,卜筮至预见表象,先图其利。及猛将推锋执节②,获胜于彼,而蓍龟时日亦有力于此。上尤加意,赏赐至或数千万。如丘子明之属,富溢贵宠,倾于朝廷。至以卜筮射蛊道③,巫蛊时或颇中。素有眦zì睚yá不快④,因公行诛,恣意所伤,以破族灭门者,不可胜数。百僚荡恐,皆曰龟策能言。后事觉奸穷,亦诛三族。”《汉书音义》,以为史迁没后,十篇阙,有录无书。元、成之间,褚先生补阙,言辞鄙陋,《日者》《龟策》列传在焉。故后人颇薄其书。然此卷首言“今上即位”,则是史迁指武帝,其载巫蛊之冤如是。今之论议者,略不及之。《资治通鉴》亦弃不取,使丘子明之恶,不复著见。此由武帝博采异端,驯致斯祸。倘心术趋于正当,不如是之酷也。
注释
①太卜:古代卜筮官之长。②推锋执节:拿着兵符指挥直摧敌人锋锐。节,符节。③射蛊道:射,猜度。蛊道,骗术。④眦睚:通“睚眦”,怒目而视。引申为小的恩怨。
译文
●汉武帝
《史记·龟策列传》记载:“当今天子登上皇位后,多方开启技艺才能门路,各家学说都被引进,只要有一技之长的人都可以自荐效力。不过几年的时间,太卜人才大量汇集。此时汉武帝准备攻打匈奴,向西赶走大宛,向南收服百越,术士们经过占卜已预见到这些事情的征兆,就事先做好准备谋取利益。等到猛将拿着符节指挥士兵冲锋陷阵,在外得胜的时候,术士们卜算出得胜的日期也同样对战胜敌人出力有功。汉武帝对占卜术士愈加重视,赏赐金钱有时达到几千万。像丘子明之类,既富且贵,权倾朝野。以致有人用占卜去验证骗术,骗术有时也能得逞。平常和术士们有小怨小恨有过节的人,被他们公报私仇,肆意残害,甚至家亡族诛,这样的例子不胜枚举。百官震动惊恐,都说龟策会说话。后来,术士们事情暴露奸计用尽,也被诛灭三族。”《汉书音义》认为司马迁去世后,《史记》后十篇也缺失,有目录无内容。汉元帝、汉成帝年间,褚少孙进行补遗,但是文辞粗鄙浅陋,《日者》列传《龟策》列传就在其中,所以后世人对《日者》列传《龟策》列传很鄙薄。但是这一卷开头说“当今天子登上皇位后”,其实这是司马迁对汉武帝的指称,他记巫蛊冤案时就是这么写的。如今那些批驳争议《史记》后十篇伪作的人,都忽略不谈这一点。《资治通鉴》也把这些材料弃而不用,致使丘子明的恶行,不再被著录让人人知道。这是由于汉武帝多方采信异端邪说,才逐渐招致这种灾祸。如果汉武帝心思端正,就不至于如此残酷了。
禁天高之称
原文
周宣帝自称天元皇帝①,不听人有天、高、上、大之称。官名有犯,皆改之。改姓高者为姜,九族称高祖者为长祖。政和中,禁中外不许以龙、天、君、玉、帝、上、圣、皇等为名字。于是毛友龙但名友;叶天将但名将;乐天作但名作;句gōu龙如渊但名句如渊;卫上达赐名仲达;葛君仲改为师仲;方天任为大任;方天若为元若;余圣求为应求;周纲字君举,改曰元举;程振字伯玉,改曰伯起;程瑀yǔ亦字伯玉,改曰伯禹;张读字圣行,改曰彦行。盖蔡京当国,遏绝史学,故无有知周事者。宣和七年七月,手诏以昨臣僚建请,士庶名字有犯天、玉、君、圣及主字者悉禁,既非上帝名讳,又无经据,谄佞不根,贻讥后世,罢之。
注释
①周宣帝:即宇文赟(559—580),字干伯,北周武帝宇文邕长子,北周第四代皇帝,在位只有一年,暴虐荒淫。
译文
北周周宣帝自己称呼自己是天元皇帝,不允许别人用天、高、上、大这样的名称,官名上有用这几个字的,都改掉了。改高姓为姜,九族里的高祖改称为长祖。宋朝徽宗政和年间,宋徽宗下令,朝内外不许把龙、天、君、玉、帝、上、圣、皇等字眼用作名字。此时毛龙友只叫毛友,叶天将只叫叶将,乐天作只叫乐作,句龙如渊只叫句如渊,卫上达被赐名卫仲达,葛君仲改名为葛师仲,方天任改名为方大任,方天若改名为方元若,余圣求改名为余应求,周纲字君举改成元举,程振字伯玉改成伯起,程瑀亦字伯玉改成伯禹,张读字圣行改成彦行。因为蔡京专权,断绝史学,所以没人知道北周的类似事情。一直到宣和七年(1125)七月,徽宗亲笔写下诏书说,昨天大臣提出建议和请求,说官员和百姓名字中有用天、玉、君、圣和主字的都要禁止,但是这些字既不是上帝姓名,又没有经典上的依据,都是谄媚者没有根据的决断,会给后人留下笑柄,现在废除这些禁令。