文字润笔
原文
作文受谢,自晋、宋以来有之,至唐始盛。《李邕传》①:“邕尤长碑颂②,中朝衣冠及天下寺观③,多赍jī持金帛④,往求其文。前后所制,凡数百首,受纳馈遗,亦至巨万。时议以为自古鬻yù文获财⑤,未有如邕者。”故杜诗云:“干谒满其门,碑版照四裔⑥。丰屋珊瑚钩,骐驎织成罽jì⑦。紫骝⑧随剑几,义取无虚岁。”又有《送斛斯六官诗》云:“故人南郡去,去索作碑钱。本卖文为活,翻令室倒县⑨。”盖笑之也。韩愈撰《平淮西碑》,宪宗以石本赐韩宏,宏寄绢五百匹;作“王用碑”,用男寄鞍马并白玉带。刘叉持愈金数斤去,曰:“此谀墓中人得耳,不若与刘君为寿⑩。”愈不能止。刘禹锡祭愈文云:“公鼎侯碑?,志隧表阡?。一字之价,辇金如山。”皇甫湜shí为裴度作《福先寺碑》,度赠以车马缯zēng?彩甚厚,湜大怒曰:“碑三千字,字三缣jiān?,何遇我薄邪?”度笑,酬以绢九千匹。穆宗诏萧俛fǔ撰《成德王士真》碑,俛辞曰:“王承宗事无可书。又撰进之后,例得贶kuàng遗?,若黾mǐn勉受之,则非平生之志。”帝从其请。文宗时,长安中争为碑志,若市买然。大官卒,其门如市,至有喧竞争致,不由丧家。裴均之子,持万缣诣韦贯之求铭。贯之曰:“吾宁饿死,岂忍为此哉?”白居易《修香山寺记》曰:“予与元微之定交于生死之间。微之将薨,以墓志文见托,既而元氏之老,状其臧获?、舆马、绫帛洎jì银鞍?、玉带之物,价当六七十万,为谢文之贽zhì。予念平生分,贽不当纳,往反再三,讫不得已,回施兹寺。凡此利益功德,应归微之。”柳玭pín善书,自御史大夫贬泸州刺史,东川节度使顾彦晖请书德政碑。玭曰:“若以润笔为赠,即不敢从命。”本朝此风犹存,唯苏坡公于天下未尝铭墓,独铭五人,皆盛德故,谓富韩公、司马温公、赵清献公、范蜀公、张文定公也?。此外赵康靖公?、滕元发二铭,乃代文定所为者?。在翰林日,诏撰同知枢密院赵瞻神道碑,亦辞不作。曾子开与彭器资为执友,彭之亡,曾公作铭,彭之子以金带缣帛为谢。却之至再,曰:“此文本以尽朋友之义,若以货见投,非足下所以事父执之道也。”彭子皇惧而止。此帖今藏其家。
注释
①李邕(678—747):字泰和,鄂州江夏(今湖北武汉)人。其父李善,为《文选》作注。李邕少年成名,曾任括州刺史、北海太守等职,人称“李北海”。他能诗善文,工书法。②碑颂:刻在墓碑上颂扬死者的文辞。③中朝衣冠及天下寺观:朝中的官员大臣和天下各个佛寺道观的僧人与道士。中朝,朝中,朝廷。衣冠,这里代指朝中官员。④赍持:手捧。⑤鬻:卖。⑥四裔:指四方边远之地。⑦罽:用毛做成的毡子一类的东西。⑧紫骝:古代骏马的名字。⑨倒县:人倒挂着。比喻处境危难。⑩为寿:谓席间向尊长敬酒或赠送礼物﹐并祝其长寿。?公鼎侯碑:公侯们的鼎铭碑文。?志隧表阡:神道碑墓志铭。?缯:泛指丝绸。?缣:双丝的细绢。?贶遗:馈赠,这里指朝廷的赏赐。?臧获:即奴婢。?洎:到,甚至。?富韩公、司马温公、赵清献公、范蜀公、张文定公:即富弼(见前《公为尊称》文注)、司马光(见前《温公客位榜》文注)、赵抃(见前《台谏不相见》文注)、范镇(见前《台谏不相见》文注)、张方平(见前《执政四入头》文注)。?赵康靖公:即赵槩(996—1083),字叔平,南京虞城(今河南虞城)人。宋仁宗天圣间进士。官至枢密使、参知政事。以太子少师致仕,卒谥康靖。?文定:指张文定公即张方平。
译文
写文章获得谢礼,从两晋和刘宋以来一直存在,到了唐朝开始盛行。《李邕传》里写:“李邕尤其擅长撰写碑铭颂文,朝中官员以及天下佛寺道观的僧人道士,带着很多金银丝帛,去请他写。李邕先后写的文章,共有几百篇,接受的谢礼,也高达数万。当时的舆论认为,从古至今卖文赚钱的,没有比得上李邕的人。”所以杜甫写诗说:“满屋都是求见的人,到处都是碑文刻版。珊瑚钩让屋子显得富丽堂皇,骐驎制成了毛毡。紫骝骏马顺放在剑几上,以文字换钱没有空手的时间。”又有《送斛斯六官诗》说:“朋友离开了南郡,去索要写碑文的钱。本来是卖文谋生,反而让处境更加困难。”这是嘲笑斛斯六官的。韩愈撰写了《平淮西碑》,唐宪宗把石本赐给韩宏,韩宏就寄了五百匹绢给韩愈;韩愈写了《王用碑》,王用的儿子寄去了鞍马和白玉带给韩愈。刘叉拿着韩愈的几斤金子离开,他说:“这些都是阿谀奉承坟墓中的死者得来的啊,不如送给我作礼物。”韩愈没法阻止他。刘禹锡祭奠韩愈的文章中说:“您写给公侯们的鼎铭碑文、神道碑墓志铭,一个字的价格,金子就要用车拉堆成小山。”皇甫湜给裴度写了《福先寺碑》文,裴度回赠了很多的车马和绸绢给皇甫湜,皇甫湜非常恼怒地说:“碑文有三千字,一个字的报酬是三匹细绢,为什么待我这么薄情?”裴度哑然失笑,又酬谢给他九千匹绸绢。唐穆宗下诏给萧俛让他给成德的王士真撰写碑文,萧俛推辞说:“他儿子王承宗的事没有什么能写的。另外,写好进献给朝廷以后,照例可以获得赏赐,假如勉强接受它,就不符合我一生的理想。”唐德宗同意了萧俛的请求。唐文宗时,长安人争先恐后写碑文,像市场上做买卖一样。一位大臣去世,他家门前就如同市场,甚至出现写碑人吵吵嚷嚷争来抢去的现象,由不得逝者家人决定。裴均的儿子,带着一万匹细绢找韦贯之写碑文,韦贯之说:“我宁愿饿死,怎么忍心收你的报酬呢?”白居易在《修香山寺记》里说:“我和元稹,属于生死之交,元稹临终前,嘱托我给他写墓志铭,不久,元家长辈列了一张清单,列明他家的奴婢、车马、绫绢甚至银鞍、玉带等,价值六七十万两,作为酬谢碑文的礼物。我念及和元稹的一生交情,这些礼物不该接受,就退回元家,元家再送,几次三番,最后没有办法,就施舍给香山寺这座寺庙。所有这些利益功德,都要归功于元稹。”柳玭长于书法,他从御史大夫被贬为泸州刺史,东川(今四川遂宁)节度使顾彦晖请他书写功德碑文。柳玭说:“如果拿财物来酬谢我,我就不能同意你的要求。”宋朝依然存在这种风俗,只有苏轼很少写墓志铭,只给这五个人写过,而且是由于他们德高望重的原因,他们是富弼、司马光、赵抃、范镇、张方平。除此之外,赵?、滕元发的两篇墓志铭,还是代张方平所写。苏轼在翰林院任职时,皇帝下诏让他撰写知枢密院的赵瞻的神道碑,也推辞不写。曾子开和彭器资是志同道合的朋友,彭器资死后,曾子开写了碑文,彭器资的儿子用金带缣帛作为谢礼,曾子开推辞再三,说:“写这篇碑文本来就是要尽到朋友的情义,如果用钱物酬谢,就不是你待父亲挚友的方式了。”彭家儿子听了很惶恐然后收回了礼物。这篇碑文至今还收藏在彭家。
炀王炀帝
原文
金酋完颜亮陨于广陵①,葛王褎已自立,于是追废为王,而谥曰炀。迈奉使之日,实首闻之。接伴副使秘书少监王补言及此②,云北人戏诮之曰:“奉敕江南干当公事回。”及归,觐jìn德寿宫奏其事③,高宗天颜甚悦,曰:“亮去岁南牧④,已而死归。人皆以为类苻坚⑤,唯吾独云似隋炀帝⑥,其死处既同,今得谥又如此,岂非天乎!”此段圣语,当不见于史录,故窃志之。
注释
①完颜亮陨于广陵:高宗三十一年(1 161)十一月,完颜亮亲领大军攻打南宋,在瓜洲渡江作战。被完颜元宜杀死在扬州龟山寺,死后追废为海陵王,谥号为炀王,再次废为庶人。广陵,治今扬州市。完颜亮,见前《侍从官》文注。②接伴副使:接伴使,接待外国使臣的官员。③德寿宫:宋宫名。原为绍兴十五年(1 145)宋高宗钦赐给秦桧的大宅,并有高宗亲笔题额“一德格天之阁”,后改名为“德寿宫”。绍兴三十一年(1 161)高宗退位后常居于此。故址在今浙江杭州望仙桥东。此处代指宋高宗。④南牧:南下放牧,引申为北方少数民族南侵。⑤苻坚:见前《畏无难》文注。⑥隋炀帝:即杨广(569—618),本名杨英,小字阿摐,弘农华阴(今陕西华阴市)人。隋朝第二位皇帝、隋文帝杨坚与文献皇后独孤伽罗嫡次子。仁寿四年(604)七月,正式即位。在位期间,修建大运河,营建洛阳(东都)、迁都洛阳,又频繁发动战争,同时穷奢极欲,荒淫无度,大业十四年(618),杨广在扬州被宇文化及缢杀。隋恭帝杨侗追谥其为明皇帝,庙号世祖,唐朝追谥为炀皇帝。
译文
金主完颜亮死在扬州,葛王完颜褎自立为金国皇帝后,就废除完颜亮的皇帝称号,把他贬为海陵王,谥号为“炀”。我奉命出使金国的时候,最先听到这个消息。接伴副使秘书少监王补说到这件事时,说北方人嘲笑完颜亮说他:“遵照皇帝的命令到江南办理公事回来。”等到回国后,我拜见高宗皇帝并向他奏明了这件事,高宗听了,神色很愉快,他说:“完颜亮去年南侵,很快被杀死送回。别人都认为他像前秦的苻坚,只有我说他类似隋炀帝,他们死的地方已经相同,现今获得的谥号也同样,难道不是天意吗?”这段圣语,史书应该不会记录,因此我私自记下它。