万卷楼国学经典(升级版):容斋随笔
卷十六
万卷楼国学经典(升级版):容斋随笔
(南宋)洪迈
卷十六
本章字数: 8042

唐朝士俸微

原文

唐世朝士俸钱至微①,除一项之外,更无所谓料券②、添给gěi之类者③。白乐天为校书郎④,作诗曰:“幸逢太平代,天子好文儒。小才难大用,典校在秘书⑤。俸钱万六千,月给亦有余。遂使少年心,日日常晏如⑥。”及为翰林学士,当迁官,援姜公辅故事⑦,但乞兼京兆府户曹参军,既除此职,喜而言志,至云:“诏授户曹掾yuàn,捧诏感君恩。弟兄俱簪笏⑧,新妇俨衣巾⑨。罗列高堂下,拜庆正纷纷。喧喧车马来,贺客满我门。置酒延贺客,不复忧空樽。”而其所得者,亦俸钱四五万,廪lǐn禄二百石罢了⑩。今之主簿、尉,占优饫yù处?,固有倍蓰xǐ于此者矣?,亦未尝以为足,古今异宜,不可一概论也。杨文公在真宗朝为翰林学士?,而云:“虚忝tiǎn甘泉之从臣?,终作若敖之馁něi鬼?。”盖是时尚为鲜薄,非后来比也。

注释

①朝士:泛称朝廷中所有官员。②料券:指俸禄之外补贴的食料劵证。③添给:指俸禄之外的补贴。④白乐天:即白居易,字乐天。见前《长歌之哀》文注。校书郎:东汉时,征召学士至兰台或东观宫中藏书处校勘典籍,其职为郎中者,称校书郎中(亦省称校书郎),其职为郎者,则称校书郎。⑤典校:主持校勘书籍。⑥晏如:安定、安宁、恬适。⑦援姜公辅故事:援引姜公辅的旧例。姜公辅(730—805),字德文,爱州日南(今越南清化)人,唐朝宰相。曾为校书郎,后召入翰林院为学士,兼京兆尹户曹参军。⑧簪笏:冠簪和手板,古代仕宦所用,比喻官员或官职。⑨俨:庄严的样子。⑩廪禄:禄米、俸禄。?优饫:丰裕富足。?蓰:五倍。?杨文公:即杨亿,谥号为文。见前《国初古文》文注。?虚忝甘泉之从臣:很惭愧地做了皇帝的侍从官员。忝,谦辞,自称愧居某官位之意。甘泉,指汉武帝时的甘泉宫。此以喻皇宫、皇帝。从臣,侍从之臣。宋代诸殿阁学士、直学士、待制及翰林学士、六部尚书、侍郎皆称侍从官。?若敖之馁鬼:若敖即若敖氏,指春秋时楚国令尹子文之族。馁鬼,饿鬼。《左传·宣公四年》记载,子文临终,预知他的从子越椒的狼子野心将导致宗族大难,因此嘱咐他的家族赶快离开,并泣言:“鬼犹求食,若敖氏之鬼,不其馁而!”后人因以“若敖鬼馁”比喻绝嗣。文中用饿鬼之意。

译文

唐代官员的俸金极为微薄,除了固定的俸金外,更加没有一般人所说的料券、添给之类的补贴。白居易做校书郎时,写道:“幸好遇上太平年代,皇上喜欢文学儒术。我没有太多才华没有大的用处,只能担任秘书郎主持校勘图书。薪金一万六千钱,应付每月花销外还有额外余度。让我这年轻人的心情,天天都很安然舒服。”等到他当了翰林学士,应当升官时,援用姜公辅的前例,向皇上恳求只要兼任京兆府户曹参军。成功升任这个职务后,他喜悦地写诗来表达心情,甚至说:“皇上下诏任命我为户曹参军,捧着诏书感念皇上的厚恩。弟兄都入朝为官,妻子穿戴着整齐庄重的衣巾。全家排列在高堂下面,正拜见庆贺乱乱纷纷。喧闹声中有很多车马到来,贺喜的客人挤满家门。置办酒席宴请各位来宾,不用再担心美酒斟不满酒樽。”但是他能够得到的收入,也只是四五万俸金、二百石禄米罢了。如今的主簿、县尉,如果在富庶之地为官,固然拥有数倍于白居易的俸禄,他们也从来没有知足。当然古今情况不同,不能一概而论。杨亿在宋真宗时身为翰林学士,却说:“很惭愧地做了皇帝的侍从官员,最终会成为被饿死的鬼。”因为当时官员的俸禄还很微薄,不能和后来相比。

酒肆旗望

原文

今都城与郡县酒务①,及凡鬻酒之肆,皆揭大帘于外,以青白布数幅为之,微者随其高卑小大,村店或挂瓶瓢,标帚秆,唐人多咏于诗,然其制盖自古以然矣,《韩非子》云:“宋人有酤gū酒者,斗概甚平②,遇客甚谨,为酒甚美,悬帜甚高,而酒不售,遂至于酸。”所谓悬帜者此也。

注释

①酒务:古代民间称酒店为“酒务”。②斗:古代容器。概:刮平斗、斛用的小木板。

译文

如今,都城和郡县中的酒馆,以及所有卖酒的铺面,全在门外高挂着大大的酒帘,用几幅青白色的布制作而成,小酒帘的高低大小就随意,村镇酒馆有时挂着瓶子、水瓢、扫帚杆等,唐代人经常在诗里吟咏它们。但是,酒帘的制作应该自古以来就是这样了,《韩非子》里说:“宋国有个卖酒的人,斗概特别公平,对待客人特别谨慎,做的酒特别甘美,悬挂的旗帜特别高,但是酒却卖不出去,以至于变酸。”书里说的“悬帜”,就是这些酒帘了。

唐二帝好名

原文

唐贞观中,忽有白鹊营巢于寝殿前槐树上,其巢合欢如腰鼓。左右拜舞称贺,太宗曰:“我常笑隋炀帝好祥瑞,瑞在得贤,此何足贺?”乃命毁其巢,放鹊于野外。明皇初即位,以风俗奢靡,制乘舆服御金银器玩①,令有司销毁,以供军国之用。其珠玉锦绣焚于殿前,天下毋得复采织②,罢两京织锦坊。予谓二帝,皆唐之明主,所言所行,足以垂训于后,然大要出于好hào名。鹊巢之异,左右从而献谀,叱而去之可也,何必毁其巢?珠玉锦绣,勿珍而尚之可也,何必焚之殿前,明以示外,使家至户晓哉!治道贵于执中,是二者俱不可以为法。其后杨贵妃有宠,织绣之工,专供妃院者七百人,中外争献器服珍玩。岭南经略使张九皋、广陵长史王翼,以所献精靡③,九皋加三品,翼入为户部侍郎,天下从风而靡,明皇之始终,一何不同如此哉④!

注释

①乘舆:泛指车马。服御:指服饰车马器用之类。②采织:采珠玉织锦绣。③精靡:精美华丽。④一何:何其,多么。

译文

唐太宗贞观时期,忽然有白鹊在皇宫寝殿前面的槐树上营建窝巢,白鹊的窝巢两两相连,就像腰鼓一样。侍从们向唐太宗跪拜舞蹈祝贺,唐太宗说:“我经常笑话隋炀帝喜好祥瑞之兆,其实吉瑞在于得到贤人,此事哪里值得祝贺!”于是命令毁掉白鹊窝巢,放飞白鹊到郊外。唐明皇初始登上皇位,因为风俗奢华浮靡,众人纷纷制作车马服饰、金银质地的器具玩物。唐玄宗下令官府对此加以销毁,以此作为军队和国家的用度。那些珠玉丝绸在殿前焚毁,天下人不准再采珠玉织丝绸,还罢除了长安和洛阳的织锦作坊。我认为唐太宗、唐玄宗两位皇帝都是唐代的英明君主,他们的言行,完全可以垂范后人,但是,他们这么做,主要还是出于对名声的爱好。白鹊窝巢的异象,让侍从们借此献媚,斥退他们就可以了,有什么必要毁掉那些鹊巢?珠玉锦绣,不要珍爱崇尚就可以了,有什么必要在殿前焚毁?明明是以此向外界表示,让家家户户都知晓!治理国家的办法贵在遵守中正之道,唐太宗和唐玄宗这两人的行为,全都不可以让后人效仿。后来的杨贵妃拥有唐玄宗的专宠,单单织绣工匠,专供杨贵妃宫院中使用的就有七百人,国内国外争相进献各种器具服饰、珍宝玩物。岭南经略使张九皋、广陵长史王翼,因为他们所献的物品精美靡丽,张九皋官加三品,王翼入朝担任户部侍郎。天下人风行也变得侈靡。唐玄宗的开始和终了,居然不同到如此地步啊!

●杨贵妃

正在获取验证...