刘项成败
原文
汉高帝、项羽起兵之始,相与北面共事怀王①。及入关破秦,子婴出降,诸将或言诛秦王。高帝曰:“始怀王遣我,固以能宽容,且人已服降xiáng②,杀之不祥。”乃以属zhǔ吏③。至羽则不然,既杀子婴,屠咸阳,使人致命于怀王。王使如初约,先入关者王其地。羽乃曰:“怀王者,吾家武信君所立耳④,非有功伐,何以得颛主约⑤?今定天下,皆将相诸君与籍力也⑥,怀王亡功,固当分其地而王之。”于是阳尊王为义帝,卒至杀之。观此二事,高帝既成功,犹敬佩王之戒⑦,羽背主约,其末至于如此,成败之端,不待智者而后知也。高帝微时,尝繇yóu咸阳⑧,纵观秦皇帝⑨,喟然太息曰:“大丈夫当如此矣!”至羽观始皇,则曰:“彼可取而代也。”虽史家所载,容有文饰,然其大旨,固可见云。
注释
①相北面共事怀王:作为臣子恭敬服侍怀王。北面,古代君见臣,面南而坐,故以“北面”指向人称臣。共,通“恭”。怀王,指熊心,战国时楚怀王熊槐之孙。项梁起事后被立为楚怀王,后被项羽尊为义帝。②服降:屈服投降。③属吏:交给执法官吏处理。④武信君:指项羽的叔父项梁,被怀王熊心封为武信君。⑤何以得颛主约:怎么能做主定下盟约。颛,通“专”。⑥籍:项羽名籍字羽。⑦戒:通“诫”,告诫。⑧繇:通“徭”,徭役。⑨纵观:恣意观看。
译文
●项羽
刘邦、项羽在起事的开始,一起作为臣子恭敬服侍楚怀王熊心。及至刘邦进入关中(今陕西西安一带)打败秦军,秦王子婴投降,将领中有人言及诛杀子婴。刘邦说:“开始怀王派我,本来是因为我能够宽免包容,并且别人已经屈服投降,杀了他不吉祥。”就把子婴交付执法官吏。至于项羽就不是这样,既杀了子婴,屠灭咸阳,然后派人向怀王禀告。怀王让他遵守约定,最先进入关中的人统治那个地区。项羽却说:“怀王这个人,是我的叔父武信君项梁扶立的呀,并非拥有战功,他可以专权做主定约吗?如今平定天下,全是各位将领和我项羽的力量,怀王没有功劳,本就应当瓜分他的地盘来称王。”于是佯装尊奉怀王为义帝,最后甚至杀了他。看看这两件事,刘邦已经成就战功,依然敬重佩服怀王的戒令,项羽违背君主盟约,他末了甚至杀害怀王,成功、失败的端倪,不必等待聪明人事后才明白。刘邦卑微时期,以前去咸阳服役,纵目观看秦始皇,感喟叹气说:“大丈夫理当如此啊!”至于项羽看见秦始皇,却说:“他能取代呀!”即使历史学家记载的内容,容许存在文字上的修饰,但是,其中的基本意思,仍然可以看见。
绛侯莱公
原文
汉周勃诛诸吕,立文帝以安刘氏,及为丞相,朝罢趋出,意得甚。上礼之恭,常目送之。爰盎进曰:“丞相何如人也?”上曰:“社稷臣。”盎曰:“绛侯所谓功臣,非社稷臣。社稷臣,主在与在,主亡与亡。方吕后时,诸吕用事,擅相王wàng①,绛侯为太尉,本兵柄,弗能正。吕后崩,大臣相与共诛诸吕,太尉主兵,适会其成功,所谓功臣,非社稷臣。丞相如有骄主色,陛下谦逊,臣主失礼,窃为陛下弗取也。”后朝,上益庄,丞相益畏。久之,勃遂有逮系廷尉之祸②,几于不免。寇莱公决澶渊之策,真宗待之极厚,王钦若深害之③。一日会朝,准先退,钦若进曰:“陛下敬畏寇准,为其有社稷功邪?”上曰:“然。”钦若曰:“臣不意陛下出此言!澶渊之役,不以为耻,而谓准有社稷功,何也?”上愕然,曰:“何故?”对曰:“城下之盟,虽春秋时小国犹耻之。今以万乘之贵,而为此举,是盟于城下也,其何耻如之!”上愀qiǎo然不能答④。由是顾准稍衰,旋即罢相,终海康之贬⑤。呜呼,绛侯、莱公之功,揭若日月⑥,而盎与钦若以从容一言,移两明主意,讫致二人于罪斥,谗言罔极⑦,吁可畏哉!
注释
①擅相王:擅自互相称王。②逮系廷尉之祸:汉文帝听信爰盎之语,周勃被免去相职回到封国,不久被人告发谋反,周勃被囚廷狱。③害:妒忌。④愀然:忧愁的样子。⑤海康之贬:海康即雷州。寇准最后被贬为雷州司户参军并在宋仁宗天圣元年(1023)病逝于雷州。⑥揭:本意高举,这里指明明白白。⑦罔极:无穷尽。
●周勃
译文
西汉的周勃诛杀那些吕姓外戚后,拥立汉文帝,安定了刘姓政权。及至身为丞相,他朝会结束后快步退出,神情很得意。汉文帝很恭敬地礼遇他,经常目送他退朝。爰盎进言说:“丞相是什么样的人?”文帝说:“他是国家重臣。”爰盎说:“绛侯周勃可以说是功臣,不是国家重臣。国家重臣,君主生与君主同生,君主死则与君主同死。在吕后主政时,那些吕姓外戚专权,擅自互相称王,周勃作为太尉,掌握兵权,却无法匡正朝纲。吕后驾崩,大臣们互相商议共同诛杀吕姓外戚,周勃掌管军事,适逢行动成功,因此说他是功臣,不是国家重臣。丞相周勃如果出现骄视主上的神色,而陛下对他谦逊,臣子和君主都失去了礼仪。我自己认为您的行为不可取法。”此后上朝,皇上越来越庄严,丞相越来越畏惧。久而久之,周勃就有被逮捕关押在廷尉监狱的祸事,几乎无法避免死亡。寇准决断了澶渊战事的策略,真宗对待他特别亲厚,王钦若从内心妒忌寇准。一天,朝会时,寇准先行退朝,王钦若进言说:“陛下敬重畏服寇准,因为他有安定国家的功勋吗?”真宗说:“对。”王钦若说:“我没有想到陛下说出这样的话语。澶渊战事,不认为是耻辱,却说寇准有安定国家的功劳,为什么呢?”真宗惊愕地问:“什么缘故?”王钦若回答说:“兵临城下被迫结盟,即使是春秋时期的弱小国家,仍然把它当作耻辱。今天凭着我泱泱大国的尊贵,却做这种事,这是在兵临城下的时候缔结盟约,这种耻辱还有什么能比啊!”真宗变了脸色无法回答。从这以后,真宗对寇准的眷顾稍稍衰减,旋即罢免了他的相位,最终寇准死在海康的贬谪中。唉!周勃、寇准的功绩,像挂在天上的太阳和月亮一样崇高和明白,但是,爰盎和王钦若用轻巧的一次进言,就转移了两位明君的心意,导致周勃、寇准二人获罪斥退,谗言无所不用其极,真是让人畏惧啊!
无名杀臣下
原文
《传》曰:“欲加之罪,其无辞乎?”古者置人于死地,必求其所以死。然固有无罪杀之,而必为之名者。张汤为汉武造白鹿皮币,大农颜异以为本末不相称①,天子不悦。汤又与异有隙。异与客语初令下有不便者,异不应,微反唇②。汤奏当异九卿,见令不便,不入言而腹非③,论死。自是后有腹非之法。曹操始用崔琰,后为人所谮zèn,罚为徒隶④,使人视之,词色不挠⑤。操令曰:“琰虽见刑,而对宾客,虬须直视,若有所瞋。”遂赐琰死。隋炀帝杀高颎jiǒng之后,议新令,久不决。薛道衡谓朝士曰:“向使高颎不死,令决当久行。”有人奏之,帝怒,付执法者推之。裴蕴奏:“道衡有无君之心,推恶于国,妄造祸端。论其罪名,似如隐昧,原其情意,深为悖逆⑥。”帝曰:“公论其逆,妙体本心。”遂令自尽。冤哉,此三臣之死也!
注释
①大农:即大司农。官名。秦置治粟内史﹐汉景帝时改称大农令﹐武帝太初元年(前 104)更名大司农。掌租税钱谷盐铁和国家的财政收支﹐为九卿之一。后习惯用作户部尚书的别称。②反唇:表示不服气。③腹非:亦作“腹诽”,嘴上虽然不说,心里认为不对。④徒隶:这里指刑徒奴隶,即服劳役的犯人。⑤挠:屈服。⑥悖逆:指违反正道,犯上作乱。
译文
《左传》说:“准备强加给别人罪过,还没有说辞吗?”古人置人于死地,必然寻求他必死的因由,但是,原本就有无罪被杀,必定有捏造被害人罪名的情况。张汤为了汉武帝制造白鹿皮币,大司农颜异认为实物和币值无法相配,武帝不太喜欢。张汤又和颜异存在怨隙,颜异曾和来客谈论最初法令颁布时存在不太便利的地方,颜异没有应声,只是稍微翻动嘴唇。张汤上奏说,当时颜异身为九卿,见到诏令不太便利,没有入宫进言,反而内心非议,论罪当死。从这件事以后便出现了“腹非”的法律。曹操初始任用崔琰,后来,崔琰被人谮害,处罚他做了刑徒奴隶,曹操派人监视他,崔琰言词神色都没有屈服。曹操便下令说:“崔琰即使服刑,面对宾客时,也是蜷曲着胡须直直看视,好像有所嗔怒。”便赐死崔琰。隋炀帝杀死高颎以后,议决新的法令,却久久无法决断。薛道衡对朝臣说:“过去如果高颎没有死掉,新法的朝会议决应当早已执行了。”有人把这些话奏报给炀帝,炀帝发怒,将薛道衡交付给执法官员审问。裴蕴上奏说:“薛道衡有无视君主的心思,推诿罪恶给国家,妄图造成灾祸。论定他的罪名,似乎隐蔽暗昧,推究他的心意,内心实在是叛逆。”炀帝说:“您论定他的叛逆,巧妙地体现了他的本意。”于是下令薛道衡自杀。颜异、崔琰、薛道衡这三位大臣的死真冤枉啊!
秀才之名
原文
秀才之名,自宋、魏以后,实为贡举科目之最,而今人恬于习玩①,每闻以此称之,辄指为轻己。因阅《北史·杜正玄传》载一事云:“隋开皇十五年,举秀才,试策高第②,曹司以策过左仆射杨素③,素怒曰:‘周、孔更生,尚不得为秀才,刺史何忽妄举此人!’乃以策抵地不视。时海内唯正玄一人应秀才,曹司重以启素,素志在试退正玄,乃使拟相如《上林赋》、王褒《圣主得贤臣颂》、班固《燕然山铭》、张载《剑阁铭》《白鹦鹉赋》,曰:‘我不能为君住宿,可至未时令就④。’正玄及时并了。素读数遍,大惊曰:‘诚好秀才!’命曹司录奏。”盖其重如此。又,正玄弟正藏,次年举秀才,时苏威监选,试拟贾谊《过秦论》《尚书·汤誓》《匠人箴》《连理树赋》《几赋》《弓铭》,亦应时并就,又无点窜⑤。然则可谓难矣,《唐书·杜正伦传》云:“隋世重举秀才,天下不十人,而正伦一门三秀才,皆高第。”乃此也。
●孔子
注释
①恬:淡漠。②试策:古代考试取士的方法之一。有司就政事﹑经义等设问,令应试者作答。③曹司:官署。诸曹郎中职司所在。左仆射:官名。秦始置,唐宋左右仆射为宰相之职。④未时:十二时辰之一。指十三时至十五时。⑤点窜:删改、修改。
译文
秀才的名称,从刘宋、北魏之后,其实是最高的贡举科目等级,但是,今天的人无心研习其中含义,每次听闻别人以秀才来称呼自己时,就认为这是看轻自己。我因此阅读到《北史·杜正玄传》记载的一件事,上面说:“隋文帝开皇十五年(595),杜正玄应举秀才时,考试策问考了最高等第,曹司官员拿来策文让左仆射杨素过目,杨素发怒说:‘周公、孔子死而复生,尚且无法成为秀才,刺史为什么忽然妄图推举这个人!’于是将试策扔在地上不予验视。此时天下唯独杜正玄一人应考秀才,曹司重新把这件事启奏杨素,杨素的心思是通过考试退掉杜正玄,就命他拟照司马相如的《上林赋》、王褒的《圣主得贤臣颂》、班固的《燕然山铭》、张载的《剑阁铭》和《白鹦鹉赋》作文,说:‘我不会提供您住处,您可以在下午三点以前写就。’杜正玄到了时间一并完成。杨素读过数遍,极为惊讶,说:‘真是好秀才!’命令曹司录用上奏。”秀才就是如此受到重视。还有,杜正玄的弟弟杜正藏,第二年应考秀才,当时苏威监理选试,杜正藏模拟贾谊的《过秦论》《尚书·汤誓》《匠人箴》《连理树赋》《几赋》《弓铭》作文,同样按时全部写就,文章没有一点修改。那么考秀才可以说很困难了。《唐书·杜正伦传》说:“隋朝注重考试秀才,全国的秀才不到十人,但是,杜正伦一家有三个秀才,全都名列前茅。”就是指这件事。
魏收作史
原文
魏收作元魏一朝史①,修史诸人,多被书录,饰以美言,夙有怨者,多没其善。每言:“何物小子,敢共魏收作色,举之则使上天,案之当使入地。”故众口喧然②,称为“秽史”③。诸家子孙,前后投诉,云遗其家世职位,或云不见记录,或云妄有非毁④,至于坐谤史而获罪编配⑤,因以致死者。其书今存,视南北八史中⑥,最为冗谬⑦。其自序云:“汉初,魏无知封高良侯,子均,均子恢,恢子彦,彦子歆,歆子悦,悦子子建,子建子收。”无知于收,为七代祖,而世之相去七百余年。其妄如是,则其述他人世系与夫事业,可知矣!
注释
①魏收(507—572):字伯起,小字佛助,钜鹿下曲阳(今河北晋州)人,北魏骠骑大将军魏子建之子。与温子升、邢邵并称“北地三才”。元魏:即北魏。魏孝文帝迁都洛阳,改本姓拓跋为元,所以历史上也称元魏。②喧然:喧哗。③秽史:歪曲历史本来面目的史书。④非毁:诽谤、诋毁。非,通“诽”。⑤编配:编列流配。⑥南北八史:指《宋书》《南齐书》《梁书》《陈书》《魏书》《北齐书》《周书》《隋书》。⑦冗谬:驳杂谬误。
译文
魏收撰写北魏一朝代的史书,参与史书撰写的那些人,很多被记录进去,用美好的言辞加以夸饰,和他一向有怨隙的人,就大多被埋没善行。魏收常说:“什么东西,胆敢和我魏收作对,抬举你能让你上天,按压你会让你入地。”所以众口喧哗,称《魏书》为“秽史”。各家子孙,相继向官府投状诉告,有的说遗忘了他们的家世职位,有的说事迹没有被记录,有的说对他们妄加非议诋毁,以至于有人由于毁谤《魏书》而得罪编列发配,进而有因此死亡的。这部书如今存在,被视为南北八书中最是烦冗荒谬的。魏收的自序说:“汉朝初期,魏无知封了高良侯,他的儿子是魏均,魏均的儿子是魏恢,魏恢的儿子是魏彦,魏彦的儿子是魏歆,魏歆的儿子是魏悦,魏悦的儿子是魏子建,魏子建的儿子是魏收。”魏无知对于魏收来说,是七世祖先,但是,世代却相距七百多年。记录自己的家世,他就像这样妄言妄语,那么他表述别人世系和事业时如何错乱,就可想而知了。