万卷楼国学经典(升级版):容斋随笔
卷十
万卷楼国学经典(升级版):容斋随笔
(南宋)洪迈
卷十
本章字数: 12732

绝句诗不贯穿

原文

“夜凉吹笛千山月,路暗迷人百种花。棋罢不知人换世,酒阑无奈客思家。”此欧阳公绝妙之语①。然以四句各一事,似不相贯穿,故名之曰《梦中作》。永嘉士人薛韶喜论诗,尝立一说云:杜老近体律诗,精深妥帖,虽多至百韵,亦首尾相应,如常山之蛇②,无间断龃jǔ龉yǔ处③。而绝句乃或不然,五言如“迟日江山丽④,春风花草香。泥融飞燕子,沙暖睡鸳鸯”,“急雨捎溪足,斜晖转树腰。隔巢黄鸟并⑤,翻藻白鱼跳”,“江动月移石,溪虚云傍花。鸟栖知故道,帆过宿谁家”,“凿井交棕叶,开渠断竹根,扁舟轻褭niǎo缆⑥,小径曲通村”,“日出篱东水,云生舍北泥。竹高鸣翡翠,沙僻舞鹍kūn鸡⑦”,“钓艇收缗mín尽⑧,昏鸦接翅稀。月生初学扇,云细不成衣”,“舍下笋穿壁,庭中藤刺檐。地晴丝冉冉,江白草纤纤”。七言如“糁sǎn径杨花铺白毡⑨,点溪荷叶叠青钱。笋根雉子无人见⑩,沙上凫雏傍母眠”,“两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船”之类是也。予因其说,以《唐人万绝句》考之,但有司空图《杂题》云?:“驿步堤萦阁?,军城鼓振桥。鸥和湖雁下,雪隔岭梅飘。”“舴zé艋měng猿偷上?,蜻蜓燕竞飞。樵香烧桂子?,苔湿挂莎衣?。”

注释

①欧阳公:即欧阳修,见前《文烦简有当》文注。②常山之蛇:形容活动灵活,迅速。语出《孙子兵法》。③龃龉:上下齿不相对应。比喻不协调。④迟日:指春日。语出《诗·豳风·七月》:“春日迟迟。”⑤并:聚集。⑥褭:用丝带系马。通“袅”。⑦鹍鸡:鸟名。似鹤。⑧缗:钓鱼绳。⑨糁:洒,散落。⑩笋根雉子:雉,鸟,雄的羽毛很美,尾长;雌的淡黄褐色,尾较短。善走,不能久飞。肉可食,羽毛可做装饰品。通称“野鸡”。笋根雉子,仇占鳌注引赵汸:“雉,性好状,其子身小,在笋旁难见。”?司空图(837—908):字表圣,自号知非子,又号耐辱居士。祖籍临淮(今安徽泗县东南),唐懿宗咸通十年(869)进士,唐哀帝被弑后绝食而死。?驿步:驿步,水驿的停船处。?舴艋:指两头尖尖的小船。?樵香:柴,散木。这里指木樨(桂花)本身。?莎衣:蓑衣。莎,通“蓑”。

译文

“寒凉的夜晚在山中明亮的月下吹笛,路途幽暗各种花儿让人迷乱。棋局结束不知道人间已经换了时代,酒席散尽美酒无法消解宾客对家乡的思恋。”这是欧阳修超绝巧妙的诗歌语言。然而,四句诗每句各说一件事,似乎没有相互联系,故而命名这首诗为《梦中作》。温州的读书人薛韶喜欢评论诗歌,曾经创立了一种学说:“杜甫的近体格律诗,精密深刻妥当贴合,即使诗作多达一百韵,开头和结尾也能互相呼应,如同《孙子兵法》所说的‘常山之蛇’,中间没有间断和隔阂的地方。说到绝句就或许不是这样了,五言绝句例如‘春天的阳光下山河秀丽,春风吹送着花草的芳香。大地融化燕子翻飞,沙滩温暖,鸳鸯沉入睡乡’,‘骤雨掠过溪水涨满,夕阳斜照着树的半腰。黄鹂鸟隔着窝巢并立,水草翻腾,白色鱼儿在其中跃跳’,‘江水涌动月光在石间移动,溪水空荡白云依傍在花旁。鸟儿栖息知晓回巢的旧路,船帆驶过,我却不知停宿何方’,‘凿开的水井交连着粽叶,开建的水渠砍断了竹子的根。小船上轻轻地系着缆绳,小路曲折通往乡村’,‘太阳从篱笆东面的水上升起,乌云萌生在屋舍北面的泥地。翡翠鸟在高高的竹子上鸣叫,鹍鸡在偏僻的沙滩上起舞嬉戏’,‘钓船把钓线都收拾完全,黄昏依稀可见乌鸦展翅。月亮初生犹如新扇,云朵绵细却无法裁丝做衣’,‘屋舍里竹笋穿过墙壁,庭院中藤蔓刺满屋檐。地面干燥虫儿吐丝飘摇,江面茫茫青草细细纤纤’,七言绝句像‘杨花点点洒落小径如同铺上白色毡毯,荷花的叶子映在溪水上就像叠放着青色的铜钱。竹笋根部的幼小野鸡样的芽尖无人看见,沙滩上凫水小野鸭挨着母鸭入眠’,‘两个黄鹂在翠柳树上鸣叫,白鹭排成一行飞上青天。窗户里能看到西岭上的多年积雪,门外停泊着驶往万里之外东吴的小船’,等等一样。”我因为他的说法,用唐代诗人一万余首的绝句来进行考证,仅有司空图《杂题》写的“驿站歇船停步处堤墙围绕着楼阁,军城的鼓声振动了河桥。拂过湖面鸥鸟随着湖雁翻飞上下,隔着山岭雪花和梅花纷纷飘落”,“猿猴偷偷跳到蚱蜢样的小船上,蜻蜓和燕子竞相高飞。木樨树的香气如同烧着的桂花,苔藓的湿气挂住了人的蓑衣”是这样的。

斯须之敬

原文

今公私宴会,称与主人对席者曰席面。古者谓之宾、谓之客是已。《仪礼·燕礼篇》:“射人请宾①。公曰②:‘命某为宾。’宾少进,礼辞。又命之,宾许诺。”《左传》季氏饮大夫酒,臧纥hé为客。宋公兼享晋③、楚之大夫,赵孟为客。杜预云:“客,一坐所尊也。”乾道二年十一月,薛季益以权工部侍郎受命使金国,侍从共饯之于吏部尚书厅④,陈应求主席⑤,自六部长贰之外⑥,两省官皆预⑦,凡会者十二人。薛在部位最下,应求揖之为客,辞不就,曰:“常时固自有次第,奈何今日不然?”诸公言:“此席正为侍郎设,何辞之为?”薛终不可。予时为右史⑧,最居末坐。给事中王日严目予曰:“景卢能仓卒间应对⑨,愿出一转语折衷之⑩。”予笑谓薛曰:“孟子不云乎?‘庸敬在兄?,斯须之敬在乡人?。’侍郎姑处斯须之敬可也。明日以往,不妨复如常时。”薛无以对,诸公皆称善,遂就席。

注释

①射人请宾:射人请问以谁为宾。射人,古官名。掌射法以习射仪。②公:东周时期诸侯的通称。③兼享:同时宴请。享,宴请,以酒食待客。通“飨”。④侍从:宋代称翰林学士、给事中、六尚书、侍郎为侍从。⑤主席:主持宴席。⑥长贰:指官的正副职。⑦两省:指中书省和门下省。⑧右史:本指史官。唐以后为中书省起居舍人的别称。⑨景卢:即作者洪适,字景卢。⑩转语:佛教语。禅宗谓拨转心机,使之恍然大悟的机锋话语。?庸:常,平时。?斯须:片刻。乡人:指乡大夫。

译文

今天,公家或私人宴请集会时,称呼和主人对面而坐的人为“席面”,即古人称为宾、客的就是了。《仪礼·燕礼》篇记载:“射人请问宾的人选,国君说:‘命令某某人作为宾。’宾不久就走进来,按照礼节辞让。国君再次命令他,宾才诺诺应许。”《左传》记载,季氏宴请众位大夫,臧纥是客。宋国国君同时宴请晋、楚两国的大夫,赵孟是客。杜预注解说:“客,是一切在座的人所尊重的人。”宋孝宗乾道二年(1166)十一月,薛季益以代理工部侍郎的身份出使金国,侍从官们共同在吏部尚书厅内为他饯别,陈应求主持宴席,除了尚书六部的长副主官以外,中书、门下两省的官员们全部参加,凡是到会的官员,共有十二个人,薛季益在六部长官中官位最低,陈应求揖让他作为客,薛季益不肯就座,说:“平时本自具有顺序,为什么今天不是这样?”那些大人都说:“这次宴席正是为你摆设,为什么要推辞?”薛季益始终不许可。我当时担任起居舍人,居于最末一个座位上。给事中王日严看着我说:“洪适善于临机应变,希望你说出一个转语来变通这种情况。”我笑着对薛季益说:“孟子不是说吗?‘平常的敬意给予兄长,片刻的敬意给予同乡人家。’薛侍郎姑且处于片刻之敬意的位置上。明天以后,不妨重新复原顺序如同平时。”薛季益无话可说,各位大人全都称美,于是大家就座开席。

祖宗命相

原文

祖宗进用宰相①,惟意所属,初不以内外高卑为主。若召故相,则率置诸见当国者之上,太平兴国中,薛文惠公居正薨,卢多逊、沈伦在相位,而赵韩王普以太子太保散秩而拜昭文。咸平四年,李文靖公沆hàng为集贤,而召故相吕文穆公蒙正为昭文。景德元年,文靖薨,王文正公旦、文穆公钦若为参政,不次补②,而毕文简公士安由侍读学士、寇忠愍mǐn公准由三司使,并命为史馆、集贤,毕公虽历参政,不及一月。至和二年,陈恭公执中罢,刘沆在位,而外召文、富二公③,文公复为昭文,富为集贤,而沆迁史馆。熙宁三年,韩献肃公绛、王荆公安石同拜,韩在上而先罢,荆公越四年亦罢。韩复为馆相,明年荆公再入,遂拜昭文,居韩之上。元祐元年,召文潞公于洛,司马公自门下侍郎,拜左仆射,固辞,乞令彦博以太师兼侍中行左仆射,而己为右以佐之。宣仁不许④,曰:“彦博岂可居卿上?”欲命兼侍中行右仆射,会台谏有言,彦博不可居三省长官,于是但平章军国重事。崇宁以后,蔡京凡四入,辄为首台⑤。此非可论典故也。隆兴元年冬,汤岐公思退为右仆射,张魏公浚为枢密使,孝宗欲命张为左,请于德寿,高宗曰:“汤思退元是左相,张浚元是右相,只仍其旧可也。”于是出命。

注释

①祖宗:特指帝王的祖先。语本《礼记·祭法》:“(殷人)祖契而宗汤,(周人)祖文王而宗武王。”②不次:不依寻常次序。犹言超擢、破格。③文、富二公:指文彦博、富弼。④宣仁:即高太后,详见前《汉唐二武》文注。⑤首台:指首相。古代宰相的职位,有时数人同任,居首位者称首相。

译文

先代皇帝选拔任用宰相时,只考虑自己用人的意愿,起初内官外官、职位高低并不作为任用的主要参考条件。如果召回原来的宰相,就一律安置在现任宰相的职位之上。北宋太宗太平兴国年间,薛居正逝世,卢多逊、沈伦担任宰相,而赵普便以太子太保的散官身份,被拜为昭文馆大学士。真宗咸平四年(1001),李沆担任集贤殿大学士,朝廷却召回原来的宰相文穆公吕蒙正担任昭文馆大学士。景德元年(1004),李沆逝世,文正公王旦、文穆公王钦若担任参知政事,不是按照次序递补属于越级升迁,然后毕士安却从翰林侍读学士、寇准从三司使,一并被任命为史馆、直集贤殿。毕士安即使有参知政事的任职经历,时间也不到一个月。仁宗至和二年(1055),陈执中被罢相,刘沆任职宰相,朝廷却从外地召回文彦博、富弼二人,文彦博再次担任昭文馆大学士,富弼担任集贤殿大学士,刘沆便迁转史馆大学士。宋神宗熙宁三年(1070),韩绛、王安石一同拜相,韩绛位居王安石之上,却最先被朝廷罢免宰相职位,王安石过了四年同样被罢免。后来,韩绛重新担任史馆大学士,次年王安石再次入朝为相,之后被拜为昭文馆大学士,位居韩绛之上。宋哲宗元祐元年(1086),朝廷从洛阳召回司马光,司马光从门下侍郎被拜为左仆射,他固执地推辞,请求文彦博以大师兼侍中的身份兼任尚书左仆射,自己却担任右仆射来佐助他。宣仁皇太后不许可,她说:“文彦博怎么能排在你的上面?”打算任命文彦博兼任侍中例行尚书右仆射事。恰逢御史台谏官奏有进言,说,文彦博不能担任三省长官。这样,文彦博仅仅负责军队和国家重大事务。徽宗崇宁(1102—1106)之后,蔡京等共有四个人,就全部担任首相,这种情况并非可以论及前例的。孝宗隆兴元年(1163)冬天,汤思退担任尚书右仆射,魏国公张浚担任枢密使,孝宗打算任命张浚担任左相,向高宗请示,高宗说:“汤思退原本就是左相,张浚原本就是右相,只沿用他们旧日的职位就行了。”就这样颁出了任命诏书。

正在获取验证...