蔡京除吏
原文
唐天宝之季,杨国忠以右相兼吏部尚书,大集选人注拟于私第①。故事,注官讫,过门下侍中②、给事中,国忠呼左相陈希烈于座隅,时改侍中为左相。给事中在列,曰:“既对注拟③,过门下了矣。”吏部侍郎二人与郎官同咨事,趋走于前,国忠夸谓诸妹曰:“两个紫袍主事何如?”史策书此,以见国忠颛政舞权也。然犹令侍中、给事同坐,以明非矫。若蔡京之盗弄威柄④,则又过之。政和中,以太师领三省事⑤,得治事于家。弟卞以开府在经筵⑥,尝挟所亲将仕郎吴说往见,坐于便室,设一桌,陈笔砚,置玉版纸阔三寸者数十片于上。卞言常州教授某人之淹滞⑦,曰:“自初登科作教官,今已朝奉郎,尚未脱故职。”京问:“何以处之?”卞曰:“须与一提学⑧。”京取一纸,书其姓名及提举学事字而缺其路分⑨,顾曰:“要何处?”卞曰:“其家极贫,非得俸入优厚处不可。”于是书“河北西路”字,付老兵持出。俄别有一兵赍jī一双缄jiān及紫匣来⑩,乃福建转运判官直龙图阁郑可简,以新茶献,即就可漏上书“秘撰运副”四字授之?。卞方语及吴说曰:“是安中司谏之子,颇能自立。且王逢原外孙,与舒王夫人姻眷,其母老,欲求一见阙省局。”京问:“吴曾踏逐得未??”对曰:“打套局适缺。”又书一纸付出。少顷,卞目吴使先退,吴之从姊嫁门下侍郎薛昂,因馆其家,才还舍,具以告昂,叹所见除目之迅速?。昂曰:“此三者已节次书黄矣。”始知国忠犹落第二义也。
注释
①选人注拟:选人,唐代称候补﹑候选的官员。后代沿用。唐时选举官员,凡应试获选者先由尚书省登录,经考察问询后再按其才能拟定官职,称为“注拟”。宋代选举因袭此制。②门下:指门下省。官署名。掌受天下之成事,审查诏令,驳正违失,受发通进奏状,进请宝印等。其长官初名侍中,后又或称左相﹑黄门监等。③对注:唐制,凡由吏部拟授的官职,再经门下侍中、给事中复审﹐称为“对注”。④威柄:威权,权力。⑤三省:指尚书、中书、门下三省。⑥经筵:汉唐以来帝王为讲论经史而特设的御前讲席。宋代始称经筵,置讲官以翰林学士或其他官员充任或兼任。宋代以每年二月至端午节﹑八月至冬至节为讲期,逢单日入侍,轮流讲读。⑦淹滞:久居下位。⑧提学:官名。宋崇宁二年(1104)在各路置提举学事司,掌管州县学政。⑨路分:宋元时路制的区域范围。⑩双缄:又称“双书”。宋代士大夫把四六笺启与手简封在一起。?秘撰运副:秘书省修撰(寄禄官)转运副使(职事官)。?踏逐得未:打听过哪里有空缺吗?踏逐,寻访。?除目:除授官吏的文书。
●蔡京
译文
唐朝唐玄宗天宝末期,杨国忠担任右相兼吏部尚书的时候,大力召集候选官员在他的私人府第注册和拟定官职。过去的规定是,注册结束后,经过门下侍中、给事中进行审查。杨国忠呼唤左相(当时改称侍中为左相)陈希烈坐在旁侧,给事中在场,杨国忠说:“既然查对过注册了,就通过门下省的复审了。”两位吏部侍郎和郎官一同咨询事务,小步快跑到面前,杨国忠对几个妹妹夸口说:“这两个紫袍主事怎么样?”史书记录这些事,是以此表见杨国忠的专断政事、舞弄权术。然而,杨国忠依然命令侍中、给事中一同在座,用以表明自己并非矫诏办事。像蔡京的盗窃、玩弄威望和权力,却还超过杨国忠。宋徽宗政和年间,蔡京以太师身份领导尚书、中书、门下三省政事,得以在家里治理事情。他的弟弟蔡卞以开府仪同三司的身份担任经筵学士,有一次,他挟带自己亲近的将仕郎吴说前往拜见,蔡京正坐在别室,别室里摆设着一张桌子,桌上陈列着毛笔和砚台,置放着几十张宽三寸的玉版纸。蔡卞言及常州学官某个人仕途淹蹇停滞不前,他说:“从当初考中进士做了学官,到现今已经是朝奉郎,还未脱离过去的职务。”蔡京问:“拿什么职务来处置他?”蔡卞说:“须得给他一个提学的官职。”蔡京取出一张玉版纸,写上这人的姓名以及提举学事的字样,却空缺该分路名,回头问蔡卞:“要求哪个地区?”蔡卞说:“他家极为穷困,非得俸禄收入优厚的地方才行。”于是,蔡京就写上“河北西路”四个字,交付老兵带出。一会儿,另外有一个老兵抱着一封信和一个紫色匣子进来,原来是福建转运判官直龙图阁郑可的书信,把新茶献给蔡京。蔡京立即趁着郑可信纸的空隙地方写上“秘撰运副”四个字递给老兵。蔡卞方才提及吴说说:“他是安中司谏的儿子,特别能干、自觉、独立。并且,还是王逢原的外孙,和王安石夫人是姻亲,他的母亲年老,打算在省局谋求一个现成的空缺。”蔡京问:“吴说以前探听到没有?”吴说回答说:“打套局适才缺员。”蔡京又写了一张纸交付出去。不大一会儿,蔡卞以目示意吴说让他先退下。吴说的堂姐嫁给了门下侍郎薛昂,吴说顺便住在他家。吴说刚回到家,就把一切告诉了薛昂,感叹自己见到的任命文书的迅速。薛昂说:“你们三人已经按照次序写在黄纸上,马上下诏了。”才知道,杨国忠还落在蔡京之后,居于第二。
六言诗难工
原文
唐张继诗①,今人所传者唯《枫桥夜泊》一篇,荆公《诗选》亦但别有两首,乐府有《塞孤》一篇。而《皇甫冉集》中,载其所寄六言曰:“京口情人别久,扬州估客来疏②。潮至浔阳回去,相思无处通书。”冉酬之,而序言:“懿孙,予之旧好,祗役武昌③,有六言诗见忆,今以七言裁答,盖拙于事者繁而费。”冉之意,以六言为难工,故衍六为七,然自有三章曰:“江上年年春早,津头日日人行。借问山阴远近,犹闻薄暮钟声。”“水流绝涧终日,草长深山暮云。犬吠鸡鸣几处,条桑种杏何人?”“门外水流何处,天边树绕谁家?山绝东西多少,朝朝几度云遮。”皆清绝可画,非拙而不能也。予编唐人绝句,得七言七千五百首,五言二千五百首,合为万首。而六言不满四十,信乎其难也。
注释
①张继:生卒年不详。字懿孙,襄州(今湖北襄阳)人。唐玄宗天宝十二年(753)进士。②估客:即行商。③祗役:奉命任职。
译文
唐代张继的诗作,如今,人们传诵的唯有《枫桥夜泊》一首,《荆公诗选》里也仅存另外两首诗,乐府诗有《塞孤》一首。然而,在《皇甫冉集》里,却记载了张继寄给皇甫冉的六言诗:“和京口的情人已经分别很久,扬州商人来的次数渐少。潮水涨到了浔阳就返回,满腹相思却无处通信说出。”皇甫冉酬和张继,然后写了序说:“张继,我的老朋友,他只身在武昌任职,写了一首六言诗回忆到我,如今我用七言诗作答,大概我做事比较笨拙,所以写诗也文字繁多意思费解。”皇甫冉的意思,认为六言诗难于工巧,故而把六言诗衍变成七言诗。然而,他自己有三首六言诗:“每年长江上的春天都来得很早,渡口上天天人来人往忙个不停。想向人问问去山阴的路程远近,这时就听到了傍晚的钟声。”“水在陡峭的溪涧中整天流淌,野草在深山里暮云下长势喜人。狗叫鸡鸣的声音有好几处,采桑叶种杏树的不知道是什么人。”“门外的水要流向什么地方,高到天边的树围绕着谁的家园?山的尽头东西方向各有多远,天天都有几次被乌云遮拦。”这三首诗都清新绝妙、形象如画,可见皇甫冉并非笨拙不会写六言诗。我编辑唐代诗人的绝句,采集七言绝句七千五百首,五言绝句二千五百首,加起来是一万首。然而,六言诗不到四十首,确信了六言诗的难度。