万卷楼国学经典(珍藏版):乐府诗集
门有车马客行
万卷楼国学经典(珍藏版):乐府诗集
(北宋)郭茂倩
门有车马客行
本章字数: 3306

唐·李白

题解

《门有车马客行》,乐府《相和歌辞》旧题。此诗写主人公在家款待了一位来自京城的乡亲,与其公论悲辛,倾诉自己怀才不遇,亲故凋丧,及安禄山叛乱所带来的社会动乱状况。

原文

门有车马宾,金鞍曜yào朱轮①。谓从丹霄落②,乃是故乡亲。呼儿扫中堂,坐客论悲辛③。对酒两不饮,停觞泪盈巾。叹我万里游,飘摇三十春④。空谈帝王略⑤,紫绶shòu不挂身⑥。雄剑藏玉匣⑦,阴符生素尘⑧。廓kuò落无所合⑨,流离湘水滨。借问宗党间⑩,多为泉下人。生苦百战役,死托万鬼邻。北风扬胡沙?,埋翳yǐ周与秦?。大运且如此?,苍穹qióng宁匪仁?。恻cè怆chuàng竟何道,存亡任大钧?。

注释

①金鞍:谓车马装饰华贵。金鞍,金属做成的马鞍。朱轮:豪华的车子。②“谓从”句:言客人自道从京城来。丹霄,指帝都。③坐客:安排客人坐下。④飘摇:漂泊不定。⑤空谈:谓空怀满腹韬略,无所施用。帝王略:辅佐帝王的谋略。⑥紫绶:此指未做高官。原指紫色丝带,作印组。《汉书·百官公卿表》:相国、丞相,皆秦官,皆金印紫绶。⑦雄剑:谓怀才不遇。雄剑,指宝剑干将。春秋时,吴王阖闾使干将造剑两把,雄曰干将,雌曰镆铘。见《吴越春秋·阖闾内传》。⑧阴符:意与上句同。阴符,古兵书名。《战国策·秦策一》:(苏秦)乃夜发书,陈箧数十,得《太公阴符》之谋,伏而诵之。这里泛指兵书。⑨廓落:虚无。⑩宗党:宗亲及乡人。?北风:谓安禄山乱起。胡沙:指胡人兵乱。安禄山本胡人。?埋翳:掩埋、掩盖。翳:蔽障。?大运:谓天命,上天的旨意。?“苍穹”句:谓上天岂不仁。匪,同“非”。?大钧:自然、造化。

诗解

门前经过的车马热闹非凡,原来是有乘着红色的轮子、金属做的鞍子坐骑的贵宾经过。他说他从朝廷而来,原来是我家乡的亲友啊,顿时倍感亲切。我赶紧让我的小儿子打扫中堂招待客人,与客人一起共同谈论这些年的悲辛。我们相对而坐,举起酒杯没等饮尽,就已泪流满面了。不觉间三十年过去了,哀叹自己漂泊万里。可怜我的半生,空怀满腹辅佐帝王的谋略,却始终没有得到过朝廷的重用。我的雄剑空藏在玉匣之中,已经很久没有用过了;兵书上落满了灰尘。在朝廷中没有志趣相投的人,我只得流离到湘水之滨。真正懂得我的知己,多已是泉下之人了。生来苦于百战,在征战中死去的人太多太多了,死去之后可以与万人做邻居。北风扬起胡沙,掩埋了周、秦两朝。大王朝的命运尚且如此,何况是在茫茫苍穹间渺小的世人呢?心里无限伤感凄怆,又能说什么呢?唉,就让一切顺从天意吧。

赏析

本瑟调曲曹植《门有万里客行》也。陆机、张华拟辞,大率言问讯其客,备叙市朝迁谢亲友凋丧之意。白辞同,而“空谈帝王略,紫绶不挂身”等语,微寓自叹,“胡沙埋翳周与秦”,亦咏其时事云。

——明·胡应麟《诗薮》

正在获取验证...