题解
本诗写的是一位歌舞女子思念在外游荡的丈夫,难以忍受一个人的寂寞。诗人在自然率真的描摹中,显示了从良倡家女的个性,也通过她使读者看到在游宦成风而希望渺茫的汉末,中下层妇女的悲剧命运。
原文
青青河畔草,郁郁园中柳。
盈盈楼上女①,皎皎当窗牖yǒu②。
娥娥红粉妆③,纤纤出素手④。
昔为倡家女⑤,今为荡子妇。
荡子行不归,空床难独守。
注释
①盈盈:形容举止、仪态美好。盈,同“赢”。《广雅·释诂》曰:“赢赢,容也。”②皎皎:皎洁。牖:窗的一种,用木条横直制成,又名“交窗”。“窗”和“牖”本义有区别:在屋上的叫作“窗”,在墙上的叫作“牖”。③娥娥:形容容貌的美好。红粉妆:指艳丽的妆饰。红粉,原为妇女化妆品的一种。④纤纤:细,指手的形状。素:白,指手的肤色。⑤倡家女:歌伎。凡是以歌唱为业的艺人就叫作“倡”。
诗解
河边的草地草儿青绿一片,园中茂盛的柳树郁郁葱葱。站在绣楼上的那位女子体态盈盈,她靠着窗户容光照人好像皎皎的明月。她打扮得红妆艳丽,伸出纤细白嫩的手指扶着窗儿向远方盼望她的亲人。从前她曾经是个青楼女子,希望过上正常人的生活,才成了游子的妻子。不想游子远行在外总是不回来,丢下她一个独守空房实在难以忍受寂寞。