生如夏花,死如秋叶
89
生如夏花,死如秋叶
(印)泰戈尔
89
本章字数: 1230

我不再高谈阔论了──这是我主的意旨。从那时起我轻声细语。我心里的话要用歌曲低唱出来。

人们急急忙忙地到国王的市场上去,买卖的人都在那里。但在工作正忙的正午,我就早早地离开。

那就让花朵在我的园中开放,虽然花时未到。让蜜蜂在中午奏起它们慵懒的嗡鸣。

我曾把充分的时间,用在理欲交战里,但如今是我暇日游侣的雅兴,把我的心拉到他那里去。我也不知道这忽然的召唤,会引到什么无用的结局。

No more noisy,loud words from me‐such is my master’s will.

Henceforth I deal in whispers. The speech of my heart will be carried on in murmurings of a song.

Men hasten to the King’s market. All the buyers and sellers are there.

But I have my untimely leave in the middle of the day,in the thick of work.

Let then the flowers come out in my garden,though it is not their time;and let the midday bees strike up their lazy hum.

Full many an hour have I spent in the strife of the good and the evil,but now it is the pleasure of my playmate of the empty days to draw my heart on to him;and I know not why is this sudden call to what useless inconsequence!

正在获取验证...