生如夏花,死如秋叶
42
生如夏花,死如秋叶
(印)泰戈尔
42
本章字数: 1083

在清晓的密语中,我们约定了同去泛舟,世界上没有一个人知道我们的远游,没有目标,没有尽头。

在无边的海洋上,在你静听的微笑中,我的歌唱旋律高昂,像海浪一般的自由,不受文字的束缚。

时间还没有到吗?你还有工作要做吗?看吧,暮色笼罩了海岸,微光中海鸟已群飞归巢。

谁知道什么时候可以解开链锁,这只船会像落日的余光,消融在黑夜之中呢?

Early in the day it was whispered that we should sail in a boat,only thou and I,and never a soul in the world would know of this our pilgrimage to no country and to no end.

In that shoreless ocean,at thy silently listening smile my songs would swell in melodies,free as waves,free from all bondage of words.

Is the time not come yet?Are there works still to do?Lo,the evening has come down upon the shore and in the fading light the seabirds come flying to their nests.

Who knows when the chains will be off,and the boat,like the last glimmer of sunset,vanish into the night?

正在获取验证...