我在人前夸说我认得你。在我的作品中,他们看到了你的画像。他们走来问我,“他是谁?”我不知道怎么回答。我说,“真的,我说不出来。”他们责备我,轻蔑地走开了。你却坐在那里微笑。
我把你的事迹编成不朽的诗歌。秘密从我心中涌出。他们走来问我,“把所有的意思都告诉我们吧。”我不知道怎样回答。我说,“呵,谁知道那是什么意思!”他们冷笑起来,轻蔑之极地走开了。你却坐在那里微笑。
I boasted among men that I had known you. They see your pictures in all works of mine. They come and ask me,“Who is he?”I know not how to answer them. I say,“Indeed,I cannot tell. ”They blame me and they go away in scorn. And you sit there smiling.
I put my tales of you into lasting songs. The secret gushes out from my heart. They come and ask me,“Tell me all your meanings. ”I know not how to answer them. I say,“Ah,who knows what they mean!”They smile and go away in utter scorn. And you sit there smiling.