欧·亨利短篇小说精选
注释
欧·亨利短篇小说精选
(美)欧·亨利著;崔爽译
注释
本章字数: 11016

[1]示巴女王,又称席巴女王,是公元前非洲东部示巴王国的女王。她在非洲势力最强的时候,疆域涵盖东部非洲以及现今的沙特阿拉伯南部地区和也门,是当时的人间巨富。

[2]所罗门王,犹太民族历史上最伟大的君王,耶路撒冷第一圣殿的建造者,拥有超人的智慧、大量的财富和无上的权力。

[3]莎弗朗妮,意大利诗人塔索(1544-1595)以第一次十字军东征为题材的史诗《被解放的耶路撒冷》中的人物,她为了拯救耶路撒冷全城的基督徒,承认了并未犯过的罪行,成为舍己救人的典型。

[4]麦琪,又称东方三贤人、东方三博士、东方三智者等等,名字分别为梅尔基奥尔、加斯帕和巴尔撒泽,被认为是圣诞礼物的发明人。基督初生时他们从东方来耶路撒冷给他送礼物,分别送了黄金(代表基督的权威)、乳香(象征基督纯洁的品质)和没药(象征基督即将受到的苦难)。

[5]萨堤尔,希腊神话中最低级的森林之神,形象为半人半羊。

[6]拉格泰姆,也叫做繁音拍子,早期爵士乐的一种,盛行于19世纪末20世纪初的美国。

[7]葡萄藤、无花果是安定家庭的象征。《旧约·列王记上》中有句子:“撒罗满一生岁月中,从丹到贝尔舍巴的犹大和以色列人,都各安居在自己的葡萄树和无花果树下。”

[8]巴别塔,也称通天塔,《圣经·旧约·创世记》第十一章宣称,当时人类联合起来兴建希望能通往天堂的高塔;为了阻止人类的计划,上帝让人类说不同的语言,使人类相互之间不能沟通,计划因此失败,人类自此各散东西。此故事试图为世上出现不同语言和种族提供解释。

[9]此处为双关语。“昂贵”的原文为high,“轻松”的原文为light,两者放在一起组成high-light一词,意为亮点、高光。

[10]“衰退”和“标记”在英语中共用flag这个词。

[11]本韦努托·切利尼(1500-1571),意大利文艺复兴时期的金匠、画家、雕塑家、战士和音乐家。

[12]1620年,英国的清教徒为了逃避迫害,坐船逃往美洲新大陆,在马萨诸塞州的普利茅斯登陆,上岸后得到了印第安土著的无私帮助而定居下来。第二年,清教徒和印第安人共同庆祝了第一个感恩节。1941年,美国国会经罗斯福总统批准通过一项法案,宣布每年11月的第四个星期四为全国的感恩节。

[13]1904年11月16日的《芝加哥活禽天地》报纸上刊登公告,乔治亚州沃伦县的农民成立了火鸡基金会,宣布在该年感恩节前夕将提高火鸡价格。自此,火鸡基金会便成了每年火鸡价格的主宰。

[14]纽约市名在英语中意为“新约克”,以英国的约克郡命名,曾经为英国殖民地。经过数次易主回到英国手中,最后英国被迫承认美国独立,放弃这个殖民城市,因而许多老派英国人并不承认纽约这一城市。

[15]即《英国大宪章》,保障的是贵族而非农民的特权,不被人民拥戴。

[16]传统英式早餐中不会有果酱。

[17]桑托斯·杜蒙,全名阿尔贝托·桑托斯-杜蒙(1873-1932),是欧洲第一位制造出能转弯飞行飞艇的人,第一位驾驶飞艇绕埃菲尔铁塔飞行一周的人,第一位在欧洲实现动力飞机飞行的人;也是世界上第一架超轻型飞机的设计制造者。

[18]指斯达非用餐使用的西式餐具。

[19]原文为内斯尔罗德什锦果脯(Nesselrode),是用栗子、鸡蛋和奶油等制成的风味浓郁的冷冻布丁,也可用来制冰激凌,发明者是俄国外交大臣卡尔·罗伯特·涅谢尔罗迭(KarlRobertNesselrode,1780-1862),因此以他的名字来命名。伊甸园博物馆是1884年开在纽约曼哈顿的蜡像展览馆,在文中老安东尼以这种食物来羞辱萨福克琼斯,警告他小心变成像冷冻布丁一样的蜡像被收入蜡像馆中。

[20]荷兰国旗是由红、白、蓝三种颜色构成的。因萨福克琼斯是荷兰人,老安东尼便想通过将自己家的房子漆成荷兰国旗的颜色来羞辱他。

[21]阿斯特家族曾经非常显赫,约翰·雅各布·阿斯特一世(1763-1848)是个德国籍的美国商人,是最早来到美国的移民之一,他是美国当时赫赫有名的富豪,也是美国信托投资产品的创始人,是美国历史上第四富豪。但其继承人四世不幸在泰坦尼克号事件中遇难,整个家族也随之沉寂。

[22]威廉·阿·布雷迪(1863-1950),美国著名戏剧演员、电影制片人和运动推广人,成功经营剧院长达三十多年,电影史上首部宽银幕纪录片制作人之一。

[23]指爱神丘比特。

[24]范·阿尔斯坦·费舍尔夫人,当时的社会名媛,服装设计师。

[25]传说中的一位非洲国王,爱上一位乞丐女子,并娶了这位女子作为王后。

[26]洛克菲勒,美国实业家、超级资本家,美孚石油公司创办人。全球历史上最富有的人,是世界公认的“石油大王”。

[27]格莱斯顿·道伊,作者时代美国的著名信仰治疗家约翰·亚历山大·道伊的长子。

[28]根据圣经《创世记》的记载,以扫是以撒和利百加所生的长子,心地直爽,因为“一碗红豆汤”随意地将长子名分“卖”给了孪生弟弟雅各。

[29]根据《圣经》有限的记载,宁录是古实的儿子、含的孙子、诺亚的曾孙,称“他为世上英雄之首”,“他在耶和华面前是个英勇的猎户”。

[30]多萝西·弗农(1875-1970),著名德籍美国女演员。

[31]原文写作S.Q.Lapius,希腊神话中日神之子、医药之神。

[32]托马斯·庚斯博罗(1727-1788),英国风景画、肖像画画家。

[33]指时任美国总统的西奥多·罗斯福,泰迪是西奥多的昵称。

[34]门农像是古埃及的一座法老像,希腊人将其视作门农的雕像,传说在黎明时分会发出声音。北极星是恒星,在天空中的位置看起来是永恒不变的。作者这句话是反语。

[35]塞壬来源自古老的希腊神话传说,在神话中的她被塑造成一名人面鱼身的海妖,拥有妖娆美丽的外表和天籁般的歌喉,常用歌声诱惑过路的航海者而使航船触礁沉没,船员则成为塞壬的腹中餐。

[36]杰克冻人,英国民间传说中的雪精灵,守护黑夜和美梦。冻人的出现意味着秋天即将结束,冬季就要来临。

[37]马尔库斯·尤尼乌斯·布鲁图(拉丁语:Marcus Junius Brutus Caepio,前85年-前42年10月23日)是晚期罗马共和国的一名元老院议员。他组织并参与了对凯撒的谋杀。

[38]阿卡迪亚,也叫乌托邦。传说中世界的中心位置。是一个风景优美、地理位置优越、靠近莱纳堡和贝祖山的世外桃源。

[39]《新天方夜谭》是一部带有异国情调的惊险浪漫故事集,其中刻意追求新奇和刺激,脱离了现实,寓意姑娘的言行是在上演“新天方夜谭”。

[40]比喻,指看用排字机印刷出来的报纸上刊登的关于日俄战争的新闻。

[41]一般是保护皮革的油膏的广告语,这里是在暗讽蘸料的味道或口感。

[42]奥斯卡·汉默斯坦一世(1846-1919),美国纽约著名歌剧赞助人、经理人及歌剧作曲家,是歌剧在美国复兴的主要推动者,也是百老汇著名音乐人。

[43]女用发垫,能制造蓬松效果的头饰。

[44]莫墨斯,非难与嘲弄之神。

[45]《潘趣和朱迪》,英国传统的街头布袋木偶戏。

[46]“石头里的青蛙”是广为流传的世界级不解之谜。科学家就青蛙、蟾蜍一类动物为何能在石头、煤层等密闭空间不吃不喝地生存若干年进行过大量研究,至今仍未得出结论。

[47]马蹄铁脱落被认为是不祥的预兆。

[48]英语中“命运(fate)”和“脚(foot)”发音相近,这里应该是托宾听错或祖祖夫人发音不准。

[49]指埃德蒙·霍伊尔(1671/1672-1769),英国纸牌戏作家,1760年制订出惠斯特牌戏规则,在1864年以前一直通用。“根据霍伊尔”是纪念他的句子,在各种游戏规则书的书名上都有他的名字以表示权威。

[50]戈黛娃夫人,11世纪英国考文垂勋爵利奥弗里克之妻,依据传说,她为了争取减免丈夫强加于市民们的重税,裸体骑马绕行考文垂的大街,仅以一头长发蔽体。

[51]没有这个局,系作者按照人口统计局的名称杜撰出来的。

[52]海蒂并不知道“袖珍画画家”是什么,英文中“袖珍画(miniature)”这个词跟“修指甲(manicure)”很接近,便以为是给人做修指甲的画家。

[53]英文中“救难(salvage)”与“镶边(selvage)”谐音。

[54]利比小姐,全名劳拉·简·利比(1862-1924),美国小说家,其作品十分流行,但被文学评论家称为故事动人但毫无文学价值的“廉价小说”。

[55]德语,意为“蠢货”。

[56]德语,意为“天打五雷轰”。

[57]五月柱,也叫五朔节花柱。五朔节是欧洲传统民间节日,用以祭祀树神、谷物神,庆祝农业收获及春天的来临。每年5月1日举行,青年们围着高高竖立的柱子唱歌跳舞,将彩带围绕其上。

[58]圣经故事中,犹太人的王——大卫,仅靠一个甩石机弦和几粒石子就战胜了凶恶可怕的巨人歌利亚。

[59]希律王,耶稣童年时代整个犹太人地区的统治者,以残暴杀婴闻名。在《新约圣经》中,他知道伯利恒有个君王(即耶稣)诞生了,就下令将伯利恒及其周围境内两岁及以下的所有婴儿杀死,包括他自己的三个儿子。

[60]一种长度单位,一里格约合5500米。

[61]潘神,希腊神话中司羊群和牧羊人的神。他吹奏着自己发明的芦笛以纪念仙女绪任克斯,后被认为是帮助孤独的航行者驱逐恐怖的神。

[62]达那厄,希腊神话中阿耳戈斯国王的女儿,珀尔修斯之母,在文艺复兴大师杨·格萨尔特的画作《达那厄与黄金雨》中被描绘成一个每天等待黄金雨落下的女子。

[63]雷亚尔:巴西货币。

[64]达蒙和皮西厄斯典出罗马和希腊民间传说,是一对公元前4世纪在意大利叙拉古的生死之交,二人可为对方而死的深厚情谊感动了暴君,赦免其死罪。古罗马政治家、演说家、哲学家西塞罗将二人誉为忠实朋友之典范。

[65]“希克斯(Hicks)”和“杰瑟普(Jessup)”的首字母缩写。这里暗示希克斯问杰瑟普太太是否愿意嫁给自己,改成他的姓。

[66]由于博尼法西奥来自意大利西西里,所以英文发音不准,带着浓重的口音,文中对他口语翻译的方式是为突出这一特点。

正在获取验证...