淳熙己亥,自湖北漕移湖南①,同官王正之置酒小山亭②,为赋。
更能消、几番风雨③。匆匆春又归去。惜春长怕花开早,何况落红无数④。春且住。见说道、天涯芳草无归路⑤。怨春不语,算只有殷勤,画檐蛛网⑥,尽日惹飞絮。
长门事⑦,准拟佳期又误。蛾眉曾有人妒⑧。千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉。君莫舞。君不见、玉环飞燕皆尘土⑨。闲愁最苦,休去倚危阑,斜阳正在,烟柳断肠处。
说 明
摸鱼儿,词牌名,又名“买陂塘”“双蕖怨”“迈陂塘”“山鬼谣”等。此词作于宋孝宗淳熙六年(1179)暮春。当时是辛弃疾南渡之后的第十七年,时年四十岁。十七年中,他一直不受重用,只做过一些散职。词中表面写惜春之情和蛾眉遭妒,实际上是作者借此抒发自己年华空逝、壮志难酬的愤慨。末句流露出了对国家命运的关切之情。夏承焘《唐宋词欣赏》评此词“肝肠似火,色貌如花”。
注 释
①漕:本指用水道转运粮食,这里是漕运司或漕司的简称。
②“同官”句:辛弃疾调离湖北转运副使后,由王正之接任,故称“同官”。小山亭:宋·王象之《舆地纪胜》:“绍兴二年复置荆湖北路转运副使,治鄂州。有副使、判官东西二衙。……小山在东漕衙之乖崖堂。”
③消:经受。
④落红:落花。
⑤天涯:犹天边。形容极远的地方。《古诗十九首·行行重行行》:“相去万余里,各在天一涯。”
⑥画檐:有画饰的屋檐。
⑦长门事:用武帝陈皇后典。司马相如《长门赋序》:“孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思,闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞,而相如为文以悟主上,陈皇后复得亲幸。”陈皇后复得幸事史传不载。长门,汉代宫殿名,武帝陈皇后失宠后被幽闭于此。
⑧蛾眉曾有人妒:语出屈原《离骚》:“众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。”蛾眉,蚕蛾的触须细长而弯曲,因以此比喻女子美丽的眉毛。
⑨玉环:指唐玄宗的贵妃杨玉环。飞燕:指汉成帝的皇后赵飞燕。两人都得宠且善妒。《赵飞燕外传》附《伶玄自叙》:“哀帝时,子于(伶玄字)老休,买妾樊通德,有才色,知书,颇能言赵飞燕姊弟故事。子于闲居命言,厌厌不倦。子于语通德曰:‘斯人俱灰灭矣!当时疲力,驰骛嗜欲蛊惑之事,宁知终归荒田野草乎!’”
词 解
宋孝宗淳熙六年(1179),从湖北转运副使任被调为湖南转运副使,行前,同僚王正之在山亭摆下酒席为我送别,赋词一首。
还能经受几次风雨?春天又匆匆地归去。爱惜春光,常怕花开太早,何况已是落红无数。春天啊,请你暂且停驻。听说芳草萋萋遍布天涯,使你迷失了归路。可怨的是春天不言不语。算来,只有那画檐下的蜘蛛网犹自多情,整天黏着飘飞的柳絮。
陈皇后在长门宫等待恩遇,无奈预想的佳期又白白辜负。她的美貌曾经有人嫉妒。就算花费千金去买司马相如的《长门赋》,内心的感情又能向谁去倾诉?请你不要再得意。难道你看不见,杨玉环、赵飞燕全都化作了尘土!无端无谓的忧愁最令人悲苦,不要去倚靠高处的栏杆,因为斜阳正映照着如烟的柳树,那正是令人断肠之处。
词 评
稼轩“更能消、几番风雨”一章,词意殊怨,然姿态飞动,极沉郁顿挫之致。起处“更能消”三字,是从千回万转后倒折出来,真是有力如虎。又云:怨而怒矣!然沉郁顿宕,笔势飞舞,千古所无。“春且住”三字一喝,怒甚。结得愈凄凉、愈悲郁。
——清·陈廷焯《白雨斋词话》