孤游万竹山中①,闲门落叶②,愁思黯然,因动黍离之感③。时寓甬东积翠山舍④。
万里孤云,清游渐远,故人何处。寒窗梦里,犹记经行旧时路。连昌约略无多柳⑤,第一是、难听夜雨。谩惊回凄悄⑥,相看烛影,拥衾谁语⑦。
张绪⑧,归何暮。半零落,依依断桥鸥鹭⑨。天涯倦旅⑩,此时心事良苦。只愁重洒西州泪?,问杜曲、人家在否?。恐翠袖、正天寒,犹倚梅花那树?。
说 明
月下笛,调名本意即咏词人春夜月下听笛时的所思所想。此词作于元成宗大德三年(1298),时张炎五十一岁,流寓甬东(今浙江定海)。全词以“孤云”起篇,抒写了对故都衰败、故友零落的无限感伤,充满了浓重的黍离之思。
注 释
①万竹山:浙江天台县西南四十五里有万竹山。
②闲门:指往来之人稀少,显得清闲的门庭。
③黍离:本为《诗经·王风》中的篇名,首句为“彼黍离离”。《王风·黍离序》云:“《黍离》,闵宗周也。周大夫行役,至于宗周,过故宗庙宫室,尽为禾黍,闵周室之颠覆,徬徨不忍去而作是诗也。”后遂将“黍离”用作感慨亡国的词语。
④甬东:今浙江定海县。
⑤连昌:唐宫名,唐高宗显庆三年(658)所建,故址在今河南宜阳。此处代指宋宫。
⑥凄悄:感伤寂寞。
⑦衾:被子。
⑧张绪:字思曼,南朝齐吴郡吴人。《南史·张绪传》云:“绪吐纳风流,听者皆忘饥疲,见者肃然如在宗庙。虽终日与居,莫能测焉。刘悛之为益州,献蜀柳数株,枝条甚长,状若丝缕。时旧宫芳林苑始成,武帝以植于太昌灵和殿前,常赏玩咨嗟,曰:‘此杨柳风流可爱,似张绪当年时。’其见赏爱如此。”这里作者借以自指。
⑨断桥:在今浙江杭州西湖白堤上。原名宝祐桥,唐时称为断桥。据传因白堤到此而断,筑桥以通,故名断桥。
⑩天涯:犹天边。形容极远的地方。《古诗十九首·行行重行行》:“相去万余里,各在天一涯。”
?西州:在今南京市西。《晋书·谢安传》:“羊昙者,太山人,知名士也,为安所爱重。安薨后,辍乐弥年,行不由西州路。尝因石头大醉,扶路唱乐,不觉至州门。左右白曰:‘此西州门。’昙悲感不已,以马策扣扉,诵曹子建诗曰:‘生存华屋处,零落归山丘。’恸哭而去。”羊昙,是谢安的外甥,敬爱谢安。谢安扶病还都时,经过西州门,不久病故。后遂以“西州”为典实,表示感旧兴悲、悼亡故人之情。
?杜曲:地名。在今陕西西安东南。唐大姓杜氏世居于此,故名“杜曲”。
?“恐翠袖”二句:语出杜甫《佳人》:“天寒翠袖薄,日暮倚修竹。”
词 解
我独自一人在万竹山中游览,只见门庭清闲冷落,落叶满地,不禁暗生愁绪,又触动了亡国的悲痛。当时寓居在甬东积翠山舍。
我像一片孤云,漂泊万里。从前清雅的游赏之事,已离我越来越远。故人在何处?寒窗边的梦里,我还记得从前经行的路。故宫中,仿佛已经没有多少柳树。最难忍受的,是听到潇潇夜雨。我从梦中惊醒,空自伤感寂寞。与我相对的,只有烛影。我拥着被子,谁能来陪我说说话?
我这个“张绪”,为何迟迟不能归去?断桥边,鸥鹭纵然依依不舍,大概也已经零落多半。我这个浪迹天涯、倦于行旅的人,此时心情十分凄苦。我只愁归去时,又会像羊昙那样洒泪西州。请问杜曲的人家,是否还在?恐怕我心心念念的故人,正翠袖单薄,天寒地冻中,还倚着那棵梅花树。
词 评
骨韵俱高,词意兼胜,白石老仙之后劲也。
——清·陈廷焯《词则·别调集》