情似游丝,人如飞絮,泪珠阁定空相觑①。一溪烟柳万丝垂,无因系得兰舟住②。
雁过斜阳,草迷烟渚,如今已是愁无数。明朝且做莫思量③,如何过得今宵去?
注 释
①阁定:含着,不使流下。
②无因:无法。
③且做:就算、即使。莫:不要。
词 解
离情像游丝般飘忽不定,情人像飞絮般难留踪影。两双含泪的大眼睛,呆呆地凝目对视,徒自满含深情。溪边的烟柳垂下万条丝绦,却不能把他的行船拴系留停。
大雁在斜阳外飞行,轻烟笼罩着沙洲,芳草一片迷蒙。无穷的烦恼现在就填满了我的心胸。明天姑且不再思量,可怎样才能熬过今宵?怎样才能挨到明日的天明?
词 评
游丝飞絮,皆喻人之神魂不定;泪眼相觑,写尽两情之凄惨。
——唐圭璋《唐宋词简释》