【原文】
人或谓兔丝无根①。兔丝非无根也,其根不属也②,伏苓是③。慈石召铁④,或引之也⑤。树相近而靡⑥,或軵之也⑦。圣人南面而立⑧,以爱利民为心,号令未出,而天下皆延颈举踵矣⑨,则精通乎民也。夫贼害于人,人亦然。
今夫攻者,砥厉五兵⑩,侈衣美食(11),发且有日矣,所被攻者不乐(12),非或闻之也,神者先告也(13)。身在乎秦,所亲爱在于齐,死而志气不安,精或往来也。
德也者,万民之宰也。月也者,群阴之本也(14)。月望则蚌蛤实(15),群阴盈;月晦则蚌蛤虚(16),群阴亏。夫月形乎天(17),而群阴化乎渊;圣人行德乎己,而四荒咸饬乎仁(18)。
养由基射■(19),中石,矢乃饮羽(20),诚乎■也。伯乐学相马,所见无非马者,诚乎马也。宋之庖丁好解牛(21),所见无非死牛者(22),三年而不见生牛,用刀十九年。刃若新■研(23),顺其理,诚乎牛也。
【注释】
①兔丝;即菟丝,一种寄生的蔓草。
②属(2hǔ):接连。
③伏苓:即茯苓,寄生在松树根上的一种块状菌。古人认为菟丝并非无根,只是它的根不与菟丝相连,茯苓就是它的根。所以《淮南子·说林》中说:“茯苓掘,兔丝死。”
④慈石:即磁石。古人认为,这种石可以吸铁,就象慈母吸引子女一样,故名“慈石”。
⑤或:无定代词。有一种力。
⑥靡(mó):通“摩”,摩擦。
⑦軵(fǔ):推。
⑧南面而立:指作君主。古代以坐北朝南为尊位,故天子诸侯见群臣皆面南而坐。南面,面向南。南,用如动词。
⑨延颈举踵:伸长脖子,踮起脚跟,形容殷切盼望。
⑩砥(dǐ)厉:磨石。细者为砥,粗者为厉。这里用如动词,磨砺,五兵:五种兵器。其说不一,通常指矛、戟、弓、剑、戈。
(11)侈衣荚食:穿华丽之服,吃精美之食。侈、美,均用如动词。古代打仗,将士出征前,往往赏赐丰厚,故有“侈衣美食”之举。
(12)被:遭受。
(13)神者先告也:按文义“神”下不当有“者”字(依陈昌齐说)。
(14)群阴:各种属阴之物,如蚌蛤之类。
(15)月望:月满。《释名·释天》说:“望,月满之名也。月大十六日,小十五日,日在东,月在西,遥相望也。”实:指蚌蛤之肉随月圆而满盈。
(16)月晦:月光尽敛。时在农历的每月最后一日。
(17)形:显露,表现。乎:于。
(18)四荒:指四方荒远之地的人民。咸:都。饬(chì):整治。
(19)养由基:春秋时楚国大夫,以善射著称。■(sì):同“兕”,兽名,属犀牛类。一说即雌犀。
(20)饮羽:箭射入石中,尾部羽毛隐没不见。饮,没(mò)。
(21)庖丁:名叫丁的厨师。庖丁解牛之事可参见《庄子·养生主》。解牛:分卸牛的肢体。
(22)死:疑是衍文(依陈昌齐说)。
(23)■;通“磨”。
【译文】
有人说菟丝子这种植物没有根。其实菟丝并不是没有根,只是它的根与菟丝子不相连,茯苓就是它的根。磁石吸引铁,是有一种力在吸引它。树木彼此生得近了,就要互相摩擦,是有一种力在推它。圣人面南为君,胸怀爱民利民之心,号令还没有发出,天下人就都伸长脖子,踞着脚跟殷切地盼望了。这是圣人与人民精气相通的缘故。贼寇伤害他人,他人也会有类似的反应。
假如有国家准备进攻他国,正在磨砺兵器,犒赏军队,距离出征没几天了,这时即将遭受进攻的国家肯定不会快乐,并不是因为他们有人听到了风声,而是精神先感知到了。一个人身在秦国,他所亲爱的人在齐国,如果在齐国的人死了,在秦国的人也就会心神不安,这是精气互相往来的缘故啊!
德是万民的主宰,月亮是各种属阴之物的根本。月满的时候,蚌蛤的肉就充实,各种属阴之物也都满盈;月光尽敛的时候,蚌蛤的肉就空虚,各种属阴之物也都亏损。月相变化显现于天空,各种属阴之物都随着变化于深水之中。圣人修养自己的品德,四方荒远之地的人民都随着整饬自己,归向于仁义。
养由基射兕,射中石头,箭羽没入石中,这是由于他把石头当成兕,精神集中于兕的缘故。伯乐学相马,眼睛看到的除了马以外没有别的东西,这是由于他精神集中在马的缘故。宋国的庖丁喜好分解牛的肢体,除了牛以外眼睛看到的没有别的东西,整整三年眼前不见活牛;一把刀用了十九年,刀刃仍然锋利得象刚刚磨过,这就是由于他分解牛的肢体时顺着牛的肌理,精神集中于牛的缘故。
【原文】
钟子期夜闻击磬者而悲①,使人召而问之曰:“子何击磬之悲也?”答曰:“臣之父不幸而杀人,不得生;臣之母得生,而为公家为酒;臣之身得生,而为公家击磬。臣不睹臣之母三年矣。昔为舍氏睹臣之母②,量所以赎之则无有③,而身固公家之财也,是故悲也。”钟子期叹嗟曰:“悲夫!悲夫!心非臂也,臂非椎、非石也④。悲存乎心而木石应之。”故君子诚乎此而谕乎彼,感乎己而发乎人。岂必强说乎哉⑤?
周有申喜者⑥,亡其母⑦,闻乞人歌于门下而悲之⑧,动于颜色⑨,谓门者内乞人之歌者⑩,自觉而问焉(11),曰:“何故而乞?”与之语,盖其母也。故父母之于子也,子之于父母也,一体而两分,同气而异息。若草莽之有华实也(12),若树木之有根心也。虽异处而相通,隐志相及(13),痛疾相救,忧思相感,生则相欢,死则相哀,此之谓骨肉之亲。神出于忠而应乎心,两精相得,岂待言哉?
【注释】
①钟子期:春秋时楚人。
②昔:夜。这里指昨天夜晚。舍氏:未详。《新序·四》记载此事与本文略有不同,“含氏”,《新序》作“舍市”。
③量:审度,思量。
④椎(chuí):击磬工具,木制。石:指磐。
⑤强(qiǎng):极力。
⑥申喜:周人。
⑦亡:这里是失散的意思。
⑧乞人:乞丐。
⑨动于颜色:变了脸色。
⑩内(nà):让……进来。这个意义后来写作“纳”。
(11)自觉:疑是“自见”之误(依许维遹说)。
(12)莽:密生的草,也泛指草。
(13)隐志:潜藏于心的志向。
【译文】
钟子期夜间听到有人击磬,并发出悲哀之声,就找人把击磬的人叫来,问他:“你击磬的声音怎么这么悲哀啊?”他回答说:“我的父亲不幸杀了人,无法活命;我的母亲虽得以活命,却没入官府替公家造酒;我自身虽得以活命,却在替公家击磬。我已经三年没见到自己的母亲了。昨天晚上在舍氏见到了我的母亲,想要赎她可是没有钱,而且连自身也本是公家的财产,因此心中悲哀。”钟子期叹息说:“可悲呀,可悲!心并不是手臂,手臂也不是椎,不是磬,但悲哀存于心中,而椎磬却能与它应和。”所以君子心中有所感,就会在外面表现出来,自己心中有所感,就可以影响到他人,哪里一定用得着言辞表述呢?
有个叫申喜的周人,他的母亲失散了。有一天,他听到有个乞丐在门前唱歌,自己感到悲哀,脸色都变了。他告诉守门的人让唱歌的乞丐进来,亲自见她,并询问说:“什么原因使你落到求乞的地步?”跟她交谈才知道,那乞丐原来正是他的母亲。所以,无论父母对于子女,还是子女对于父母,实际都是一个身体而分为两处,精气相同而呼吸各异,就象草莽有花有果,树木有根有心一样。虽在异处却可彼此相通,心中志向互相连系,有病痛互相救护,有忧思互相感动,对方活着心里就会高兴,对方死了心里就会悲哀,这就叫作骨肉之亲。这种天性出于至诚,而彼此心中互相应和,两方精气相通,难道还要靠言语来表述吗?